Previous Verse
Next Verse

Shloka 66

Account of Various Sacred Tīrthas

Pilgrimage Merits and Prayāga Supremacy

ततो गच्छेत राजेंद्र प्रयागमृषिसंस्तुतम् । यत्र ब्रह्मादयो देवा दिशश्च सदिगीश्वराः

tato gaccheta rājeṃdra prayāgamṛṣisaṃstutam | yatra brahmādayo devā diśaśca sadigīśvarāḥ

Kemudian, wahai raja agung, hendaknya pergi ke Prayāga yang dipuji para ṛṣi—tempat Brahmā dan para dewa lainnya, juga segala penjuru beserta para penguasanya, hadir.

ततःthereafter
ततः:
Adhikarana/Temporal (Time/काल)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formअव्यय, क्रमबोधक (thereafter)
गच्छेतshould go
गच्छेत:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√गम् (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन
राजेन्द्रO king of kings
राजेन्द्र:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootराजेन्द्र (प्रातिपदिक; संबोधन)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः—राज्ञाम् इन्द्रः
प्रयागम्Prayāga
प्रयागम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootप्रयाग (प्रातिपदिक; स्थाननाम)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन
ऋषिसंस्तुतम्praised by sages
ऋषिसंस्तुतम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootऋषि (प्रातिपदिक) + संस्तुत (कृदन्त; सम् + √स्तु)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; विशेषणम् (qualifying ‘प्रयागम्’); तृतीया-तत्पुरुषः—ऋषिभिः संस्तुतम् (praised by sages)
यत्रwhere
यत्र:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootयत्र (अव्यय)
Formदेशवाचक अव्यय (relative adverb: where)
ब्रह्मादयःBrahmā and others
ब्रह्मादयः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootब्रह्मन् (प्रातिपदिक) + आदि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन; तदादि-समासः (brahmā and others)
देवाःgods
देवाः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootदेव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन
दिशःdirections
दिशः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootदिश् (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक अव्यय (conjunction)
सदिगीश्वराःthe lords of the respective directions
सदिगीश्वराः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootस (प्रातिपदिक) + दिक्/दिश् (प्रातिपदिक) + ईश्वर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन; तत्पुरुषः—सा दिक् यस्य/येषां ते (lords of those directions)

Pulastya (to Bhīṣma)

Concept: Certain tīrthas are ‘cosmic nodes’ where the divine order (dikpālas, devas) is concentrated; pilgrimage becomes a meeting with the structure of dharma itself.

Application: Seek ‘confluence moments’ in life—places/times where attention, ethics, and devotion meet; make them deliberate (snāna, japa, charity) rather than accidental.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

Type: tirtha

Visual Art Cues: {"scene_description":"At the Triveṇī Saṅgama, three currents meet—Gaṅgā luminous, Yamunā deep indigo, and Sarasvatī suggested as a shimmering subterranean glow. Above the waters, Brahmā and the devas appear in a vast celestial assembly, while the Dikpālas stand at the horizon points like living pillars of the cosmos.","primary_figures":["Pulastya","Bhīṣma","Brahmā","Indra and devas","Dikpālas (Lokapālas)"],"setting":"Prayāga confluence with ghāṭs, pilgrims, banners, and a sky filled with divine forms; horizon marked by the eight directions.","lighting_mood":"divine radiance","color_palette":["confluence white","indigo blue","emerald green","sunrise gold","pearl grey"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: grand Triveṇī Saṅgama panorama with Brahmā enthroned above, Indra and devas surrounding, and Dikpālas at cardinal points; heavy gold leaf for halos and river highlights, rich crimson and green textiles, ornate temple-arch framing, gem-like detailing on crowns and weapons.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: sweeping river confluence with delicate ripples and tiny pilgrims; ethereal devas in the sky rendered with soft washes; Dikpālas subtly placed at horizon corners; refined linework, cool palette with golden dawn accents, lyrical naturalism.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: stylized confluence bands of color, bold outlined devas with large eyes; Brahmā central, Dikpālas symmetrically arranged; flat pigment fields (red/yellow/green/blue), temple-wall grandeur and rhythmic ornamentation.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: symmetrical confluence composition with ornate floral borders, lotus clusters on the water, peacocks on ghāṭ steps; celestial assembly above in patterned registers, deep blues and gold, intricate textile motifs emphasizing sacred geometry of directions."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"celebratory","suggested_raga":"Desh","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["conch shell","temple bells","crowd murmur at ghats","flowing confluence waters","drone of tanpura"]}

Sandhi Resolution Notes: प्रयागमृषिसंस्तुतम् = प्रयागम् + ऋषिसंस्तुतम्; दिशश्च = दिशः + च; सदिगीश्वराः = स + दिगीश्वराः (सन्धि/समास-लेखन).

P
Prayāga
B
Brahmā
D
Devas
D
Diśas (Directions)
D
Digīśvaras (Lords of the Directions)

FAQs

It presents Prayāga as a highly authoritative sacred site—explicitly “praised by sages”—and as a place where divine presences congregate, reinforcing its exceptional sanctity among pilgrimage centers.

Their mention universalizes Prayāga’s holiness: not only particular deities but the cosmic order of space itself (the quarters and their guardians) is symbolically present there.

It gives a direct injunction to undertake pilgrimage—“one should go to Prayāga”—framing the journey as a meritorious act endorsed by sages and associated with divine proximity.