Previous Verse
Next Verse

Shloka 59

Account of Various Sacred Tīrthas

Pilgrimage Merits and Prayāga Supremacy

कोटितीर्थे नरः स्नात्वा गोसहस्रफलं लभेत् । प्रदक्षिणमुपावृत्य यशःस्थानं व्रजेन्नरः

koṭitīrthe naraḥ snātvā gosahasraphalaṃ labhet | pradakṣiṇamupāvṛtya yaśaḥsthānaṃ vrajennaraḥ

Setelah mandi suci di Koṭitīrtha, seseorang memperoleh pahala setara dengan sedekah seribu ekor sapi. Setelah mengelilingi tempat suci itu (pradakṣiṇā) dan kembali, ia mencapai kediaman yang termasyhur, tempat kemuliaan dan nama baik.

कोटितीर्थेat Koṭitīrtha
कोटितीर्थे:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootकोटि-तीर्थ (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (7th/Locative), एकवचन; समासः तत्पुरुषः (कोट्या/कोटिसंख्यया तीर्थम्—नाम)
नरःa man
नरः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootनर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
स्नात्वाhaving bathed
स्नात्वा:
Purvakala-kriya (पूर्वकाल-क्रिया)
TypeVerb
Root√स्ना (धातु)
Formक्त्वान्त (Gerund/Absolutive), अव्ययभाव; ‘having bathed’
गोसहस्रफलम्the fruit of (donating) a thousand cows
गोसहस्रफलम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootगो-सहस्र-फल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (2nd/Accusative), एकवचन; समासः बहु-तत्पुरुषः (गवां सहस्रस्य फलम्)
लभेत्would obtain
लभेत्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√लभ् (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन; आत्मनेपद
प्रदक्षिणम्circumambulation (clockwise)
प्रदक्षिणम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootप्र-दक्षिण (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (2nd/Accusative), एकवचन; क्रियाविशेषणवत्—‘clockwise circumambulation’
उपावृत्यhaving circumambulated
उपावृत्य:
Purvakala-kriya (पूर्वकाल-क्रिया)
TypeVerb
Rootउप-आ-√वृत् (धातु)
Formक्त्वान्त (Gerund/Absolutive), अव्ययभाव; ‘having gone around/returned after circling’
यशःस्थानम्the place of fame
यशःस्थानम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootयशः-स्थान (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (2nd/Accusative), एकवचन; समासः षष्ठी-तत्पुरुषः (यशसः स्थानम्)
व्रजेत्should go
व्रजेत्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√व्रज् (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन; परस्मैपद
नरःa man
नरः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootनर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), एकवचन

Unspecified (tīrtha-māhātmya narration within Svarga-khaṇḍa; commonly framed as Pulastya speaking to Bhīṣma in Padma Purāṇa dialogues)

Concept: Ritualized pilgrimage—snāna and pradakṣiṇā—transmutes intention into merit comparable to great charity.

Application: When visiting sacred places, do the full discipline: bathe (or symbolically purify), circumambulate mindfully, and dedicate the merit to the welfare of others—turning travel into sādhana.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: adbhuta

Type: tirtha

Visual Art Cues: {"scene_description":"At Koṭitīrtha, pilgrims descend broad stone ghāṭs into clear sacred water, cupping it to their heads as priests chant. After bathing, they walk a clockwise pradakṣiṇā around a small shrine and ancient trees hung with prayer-cloths, while a celestial ledger motif—subtle golden script in the air—suggests ‘go-sahasra-phala’ being recorded.","primary_figures":["Pilgrims (men and women)","Temple priest","Guardian deity of Koṭitīrtha (implied)"],"setting":"A tīrtha pond/river-ghāṭ with steps, a modest shrine, sacred trees, and circumambulatory path marked by lamps and flowers.","lighting_mood":"golden dawn","color_palette":["lotus pink","sunrise gold","turquoise water","sandalwood beige","emerald green"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Koṭitīrtha ghāṭ scene with pilgrims bathing, priests holding brass lamps, a small shrine at center; lavish gold leaf on water highlights and temple ornaments, rich vermilion and emerald garments, embossed floral borders, conveying merit equal to a thousand cows.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: serene pond with stepped ghāṭs, delicate figures performing snāna and pradakṣiṇā, soft dawn sky; fine linework, cool turquoise and gentle pinks, lyrical trees and distant hills, quiet sanctity.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: stylized ghāṭ and shrine, pilgrims in rhythmic procession clockwise, priests with lamp and conch; bold outlines, flat yet vibrant pigments, sacred symmetry emphasizing pradakṣiṇā.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: ornate border of lotuses and creepers; central Koṭitīrtha water body with devotees bathing, clockwise procession around a shrine; peacocks near the steps, deep blue background with gold accents, celebratory yet devotional."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"narrative","suggested_raga":"Desh","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["flowing water","ghāṭ bells","mantra chanting","conch shell","footsteps in procession"]}

Sandhi Resolution Notes: गोसहस्रफलं = गो + सहस्र + फलम् (समास); प्रदक्षिणमुपावृत्य = प्रदक्षिणम् + उपावृत्य; व्रजेन्नरः = व्रजेत् + नरः (त् + न → न्न).

K
Koṭitīrtha

FAQs

The verse prescribes bathing (snāna) at Koṭitīrtha and performing circumambulation (pradakṣiṇā) of the sacred site.

It states that bathing there yields merit equal to the fruit of gifting a thousand cows (go-sahasra-phala).

It emphasizes disciplined sacred action—purificatory bathing and reverential circumambulation—presenting pilgrimage as a structured form of devotion that leads to spiritual merit and lasting good repute.