Previous Verse
Next Verse

Shloka 53

Pilgrimage Sequence on Sacred Fords (Narmadā Region): Bhṛgu-tīrtha, Śiva-vratas, and Merit Amplification

तत्र स्नात्वा दिवं यांति ये मृतास्तेऽपुनर्भवाः । औपानहं तदा छत्रं देयमन्नं च कांचनम्

tatra snātvā divaṃ yāṃti ye mṛtāste'punarbhavāḥ | aupānahaṃ tadā chatraṃ deyamannaṃ ca kāṃcanam

Setelah mandi suci di sana, mereka yang wafat akan menuju surga; mereka tidak kembali lagi (bebas dari kelahiran ulang). Pada waktu itu hendaknya dipersembahkan sedekah berupa alas kaki, payung, makanan, dan emas.

तत्रthere
तत्र:
अधिकरण (Adhikaraṇa/Locative)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
Formअव्यय (Avyaya), स्थानवाचक क्रियाविशेषण (locative adverb)
स्नात्वाhaving bathed
स्नात्वा:
क्रियाविशेषण (Kriyā-viśeṣaṇa/Adverbial)
TypeVerb
Rootस्ना (धातु) + त्वा (क्त्वा-प्रत्यय)
Formक्त्वान्त अव्ययकृदन्त (gerund/absolutive), पूर्वकालिक क्रिया (having bathed)
दिवम्heaven
दिवम्:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootदिव्/दिव (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), द्वितीया विभक्ति (Accusative), एकवचन (Singular)
यान्तिgo
यान्ति:
क्रिया (Kriyā/Verb)
TypeVerb
Rootया (धातु)
Formलट्-लकार (Present), प्रथमपुरुष (3rd person), बहुवचन (Plural), परस्मैपद
येwho
ये:
कर्ता (Kartā/Subject)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा विभक्ति (Nominative), बहुवचन (Plural), सम्बन्धसूचक (relative pronoun)
मृताःdead
मृताः:
कर्ता (Kartā/Subject) (ये इत्यस्य विशेषण)
TypeAdjective
Rootमृत (कृदन्त-प्रातिपदिक; मृ धातु, क्त-प्रत्यय)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा (Nominative), बहुवचन (Plural); क्त-प्रत्ययान्त (past passive participle) विशेषण
तेthey
ते:
कर्ता (Kartā/Subject)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा (Nominative), बहुवचन (Plural), संकेत/अनुवादक सर्वनाम (correlative pronoun)
अपुनर्भवाःfree from rebirth
अपुनर्भवाः:
कर्ता (Kartā/Subject) (ते इत्यस्य विशेषण)
TypeAdjective
Rootअपुनर्भव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा (Nominative), बहुवचन (Plural); नञ्-तत्पुरुष/उपपद-समास: अ + पुनर्भव (no rebirth)
औपानहम्footwear (sandals/shoes)
औपानहम्:
कर्म (Karma/Object) (देयम् इत्यस्य)
TypeNoun
Rootउपानह् (प्रातिपदिक) → औपानह (तद्धित-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), प्रथमा/द्वितीया (Nom./Acc.), एकवचन (Singular); तद्धित-निर्मित (derivative) ‘relating to footwear’
तदाthen
तदा:
कालाधिकरण (Kāla-adhikaraṇa/Temporal)
TypeIndeclinable
Rootतदा (अव्यय)
Formअव्यय (Avyaya), कालवाचक क्रियाविशेषण (temporal adverb)
छत्रम्umbrella
छत्रम्:
कर्म (Karma/Object) (देयम् इत्यस्य)
TypeNoun
Rootछत्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), प्रथमा/द्वितीया (Nom./Acc.), एकवचन (Singular)
देयम्should be given
देयम्:
विधेय (Vidheya/Predicate adjective)
TypeAdjective
Rootदा (धातु) + यत् (यत्-प्रत्यय) → देय (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), प्रथमा (Nominative), एकवचन (Singular); विधेय-विशेषण (predicative), ‘to be given’ (gerundive)
अन्नम्food
अन्नम्:
कर्म (Karma/Object) (देयम् इत्यस्य)
TypeNoun
Rootअन्न (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), प्रथमा/द्वितीया (Nom./Acc.), एकवचन (Singular)
and
:
समुच्चय (Coordination)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय (Avyaya), समुच्चयबोधक (conjunction)
काञ्चनम्gold
काञ्चनम्:
कर्म (Karma/Object) (देयम् इत्यस्य)
TypeNoun
Rootकाञ्चन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), प्रथमा/द्वितीया (Nom./Acc.), एकवचन (Singular)

Unspecified (narrative voice within the Svargakhaṇḍa passage)

Concept: Purification is completed by compassionate action: snāna and sacred death-fruit are paired with dāna (footwear, umbrella, food, gold), integrating personal salvation with social care.

Application: When visiting holy places, combine worship with practical charity—offer food, essentials, and support to pilgrims/poor; remember mortality and live with readiness and virtue.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: karuna

Type: tirtha

Visual Art Cues: {"scene_description":"At the ghāṭa, pilgrims bathe while attendants distribute sandals, umbrellas, bowls of food, and small gold coins to the needy and to traveling ascetics. A serene, upward-moving light suggests the ‘apunarbhava’ promise—souls rising beyond return—while the river reflects the sky like a mirror of liberation.","primary_figures":["Pilgrims performing snāna","Donor householders","Ascetics and poor recipients","Subtle psychopompic light-symbol (non-figurative)"],"setting":"Stone steps at a tīrtha with donation pavilion (dāna-śālā), baskets of offerings, shaded by sacred trees; shrine visible nearby.","lighting_mood":"temple lamp-lit","color_palette":["warm amber","stone gray","river blue","marigold orange","soft gold"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: ghāṭa scene with donors offering footwear and umbrellas, heaps of food offerings, gold coins rendered with gold leaf; ornate shrine backdrop, embossed halos, rich reds/greens, devotional crowd composition with clear iconographic gestures of giving.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: intimate riverside charity scene—figures in gentle profiles, delicate textiles, ascetics receiving sandals and food; soft evening light, cool river tones, refined architecture of ghāṭa and pavilion, lyrical trees.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: stylized dāna-vidhi tableau—donor presenting umbrella and footwear, food vessels, gold; bold outlines, flat yet vibrant pigments, temple mural symmetry, lotus borders and auspicious motifs.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: festive charity at the tīrtha framed by floral borders and lotuses; rows of devotees offering food and essentials, peacocks at corners, deep blues and gold highlights; emphasize abundance and auspiciousness of dāna."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"devotional","suggested_raga":"Desh","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"reverent-soft","sound_elements":["water splashes","alms-bowl clinks","temple bells","murmured mantras","soft conch at cadence"]}

Sandhi Resolution Notes: मृतास्तेऽपुनर्भवाः = मृताः ते अपुनर्भवाः; देयमन्नं = देयम् अन्नम्

FAQs

It recommends bathing at the sacred place (tīrtha-snāna) and performing dāna—specifically giving footwear, an umbrella, food, and gold.

The verse states they go to heaven and become “apunarbhava,” i.e., they do not return to rebirth.

The teaching links pilgrimage and ritual purity with compassion in action—supporting others through practical gifts (food and travel aids) as a meritorious duty.