Previous Verse
Next Verse

Shloka 16

The Greatness of Śukla Tīrtha: Bathing, Fasting, Charity, and Śiva Worship

पादपाग्रेण दृष्टेन ब्रह्महत्यां व्यपोहति । अहमत्र ऋषिश्रेष्ठ तिष्ठामि ह्युमया सह

pādapāgreṇa dṛṣṭena brahmahatyāṃ vyapohati | ahamatra ṛṣiśreṣṭha tiṣṭhāmi hyumayā saha

Hanya dengan memandang ujung telapak kaki, dosa brahmahatyā (membunuh brāhmaṇa) pun tersingkir. Wahai resi termulia, Aku sungguh menetap di sini bersama Umā.

पादपाग्रेणwith/at the tip of a tree
पादपाग्रेण:
करण (Karaṇa/Instrument)
TypeNoun
Rootपादप + अग्र (प्रातिपदिक; पादप + अग्र)
Formनपुंसकलिङ्ग (neuter), तृतीया-विभक्ति (Instrumental/3rd), एकवचन (Singular); समासः—षष्ठी-तत्पुरुषः (of a tree + tip)
दृष्टेनby seeing / when seen
दृष्टेन:
करण (Karaṇa/Instrument)
TypeAdjective
Root√दृश् (धातु) + क्त (कृदन्त) / दृष्ट (प्रातिपदिक)
Formभूतकृदन्त (past passive participle, क्त), नपुंसकलिङ्ग (neuter), तृतीया-विभक्ति (Instrumental/3rd), एकवचन (Singular); ‘(by it being) seen’—करणे प्रयोगः
ब्रह्महत्याम्the sin of brahma-hatyā
ब्रह्महत्याम्:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootब्रह्महत्या (प्रातिपदिक; ब्रह्मन् + हत्या)
Formस्त्रीलिङ्ग (feminine), द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (Singular); समासः—षष्ठी-तत्पुरुषः (killing of a brāhmaṇa)
व्यपोहतिremoves
व्यपोहति:
क्रिया (Verb/Action)
TypeVerb
Rootवि + अप + √ऊह्/√वह् (धातु; ‘remove’) (धातु)
Formलट्-लकार (Present/Indicative), प्रथम-पुरुष (3rd person), एकवचन (Singular), परस्मैपद
अहम्I
अहम्:
कर्ता (Kartā/Subject)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तम-पुरुषीय सर्वनाम (1st person pronoun), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular)
अत्रhere
अत्र:
अधिकरण (Adhikaraṇa/Location)
TypeIndeclinable
Rootअत्र (अव्यय)
Formअव्यय (indeclinable), देशवाचक-अव्यय (locative adverb)
ऋषिश्रेष्ठO best of sages
ऋषिश्रेष्ठ:
सम्बोधन (Sambodhana/Vocative)
TypeNoun
Rootऋषि-श्रेष्ठ (प्रातिपदिक; ऋषि + श्रेष्ठ)
Formपुंलिङ्ग (masculine), सम्बोधन-विभक्ति (Vocative), एकवचन (Singular); समासः—षष्ठी-तत्पुरुषः (best among sages)
तिष्ठामिI stay/stand
तिष्ठामि:
क्रिया (Verb/Action)
TypeVerb
Root√स्था (धातु)
Formलट्-लकार (Present/Indicative), उत्तम-पुरुष (1st person), एकवचन (Singular), परस्मैपद
हिindeed/for
हि:
सम्बन्ध/निपात (Discourse particle)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formअव्यय (indeclinable), निपात (emphatic/causal particle)
उमयाwith Umā
उमया:
सहकारक/सह (Association; सहार्थे तृतीया)
TypeNoun
Rootउमा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (feminine), तृतीया-विभक्ति (Instrumental/3rd), एकवचन (Singular)
सहtogether with
सह:
सहकारक (Association)
TypeIndeclinable
Rootसह (अव्यय)
Formअव्यय (indeclinable), उपसर्गसदृश/सहार्थक-अव्यय (postposition-like indeclinable meaning ‘with’)

Mahādeva (Śiva)

Concept: Divine presence can override the weight of grave sin when approached through reverent darśana; grace and sacred contact are portrayed as potent medicines for moral rupture.

Application: Do not normalize wrongdoing, but do not despair: seek sincere repentance, holy association, and disciplined practice; let darśana (of deity, saint, or sacred symbol) reorient the mind toward dharma.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

Type: tirtha

Visual Art Cues: {"scene_description":"Mahādeva stands at the river-ford with Umā beside him, both radiant and compassionate, as a sage bows in awe. The composition focuses on Śiva’s lifted foot—its very tip emitting a beam of white light that dissolves a dark stain-like aura (symbolic brahmahatyā) from the supplicant, while the tīrtha waters shimmer with sanctity.","primary_figures":["Mahādeva (Śiva)","Umā (Pārvatī)","a bowing ṛṣi (ṛṣīśreṣṭha)"],"setting":"riverbank tīrtha with a small stone platform, bilva trees, faint outline of a shrine and ghāṭa steps","lighting_mood":"divine radiance with cool white beams","color_palette":["ash white","deep indigo","vermillion","soft gold","river silver"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Śiva with Umā at Śukla-tīrtha, gold leaf halos, Śiva’s raised foot-tip emitting pearl-white rays, a sage prostrating, silver river with gold highlights, rich red-green textiles, gem-studded ornaments, ornate arch and lotus border, traditional South Indian iconography emphasizing compassionate expression.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: intimate riverside scene, delicate brushwork on Śiva-Umā faces, cool indigo and silver water, subtle white ray from the foot-tip, sage in humble posture, lyrical trees and soft sky gradient, refined ornamentation without heaviness.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines, iconic Śiva-Umā with large eyes, strong vermillion and yellow accents, stylized foot-tip ray as a white band, patterned river waves, temple-wall aesthetic with floral border and bilva motifs.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: devotional tableau with ornate floral borders, Śiva-Umā centered near a lotus-filled water edge, white ray motif stylized as a garland of light, peacocks and lotuses, deep blues with gold accents, intricate textile patterns and symmetrical framing."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Bhairavi","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["conch shell","temple bells","low drum (mridangam)","flowing water","brief silence after 'brahmahatyām'"]}

Sandhi Resolution Notes: ह्युमया = हि + उमया.

U
Umā (Pārvatī)
B
Brahmahatyā (sin of brahmin-slaying)

FAQs

It states that simply beholding the “tip of the foot” (pādapāgra) has the power to dispel even brahmahatyā, emphasizing extraordinary purificatory merit in the described sacred context.

The speaker is Mahādeva (Śiva), addressing a listener called “ṛṣiśreṣṭha” (“best of sages”), indicating a dialogue with a revered rishi.

The verse underscores the Purāṇic theme that proximity to the divine and sacred presence (here, Śiva with Umā) is transformative, encouraging reverence, darśana (devotional seeing), and moral purification.