Previous Verse
Next Verse

Shloka 10

Origin of Jaleśvara Tīrtha and the Devas’ Appeal to Śiva against Bāṇa/Tripura

Nārada’s Mission

त्रायस्व महतो दुःखाद्देवत्वं हि परा गतिः । एवं प्रसादं देवेश सर्वेषां कर्तुमर्हसि

trāyasva mahato duḥkhāddevatvaṃ hi parā gatiḥ | evaṃ prasādaṃ deveśa sarveṣāṃ kartumarhasi

Selamatkanlah kami dari penderitaan besar ini; sebab kedewataan sungguh tujuan tertinggi. Wahai Penguasa para dewa, layaklah Engkau menganugerahkan rahmat demikian kepada semua.

त्रायस्वprotect (us)
त्रायस्व:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootत्रा (धातु √त्रा)
Formलोट्-लकार, मध्यम-पुरुष, एकवचन; आत्मनेपद
महतःfrom great
महतः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootमहत् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग/पुंलिङ्ग, पञ्चमी-विभक्ति, एकवचन; दुःखात् इत्यस्य विशेषण
दुःखात्from suffering
दुःखात्:
Apadana (Source/Cause/अपादान)
TypeNoun
Rootदुःख (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी-विभक्ति, एकवचन
देवत्वम्godhood/divine state
देवत्वम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootदेवत्व (प्रातिपदिक; देव + त्व)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
हिindeed/for
हि:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formअव्यय; हेत्वर्थक/निश्चयार्थक निपात (for/indeed)
पराsupreme
परा:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootपरा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; गतिः इत्यस्य विशेषण
गतिःgoal/refuge
गतिः:
Kriya (Predicative nominal/क्रिया-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootगति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
एवम्thus
एवम्:
Kriya-visheshana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootएवम् (अव्यय)
Formअव्यय; प्रकारवाचक (thus)
प्रसादम्grace/favor
प्रसादम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootप्रसाद (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
देवेशO Lord of the gods
देवेश:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootदेवेश (प्रातिपदिक; देव + ईश)
Formपुंलिङ्ग, संबोधन-प्रथमा (Vocative), एकवचन
सर्वेषाम्of all (beings)
सर्वेषाम्:
Sambandha (Beneficiary-possessive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसक, षष्ठी-विभक्ति, बहुवचन
कर्तुम्to do
कर्तुम्:
Prayojana (Purpose/प्रयोजन)
TypeVerb
Rootकृ (धातु √कृ)
Formतुमुन्-प्रत्ययान्त (Infinitive)
अर्हसिyou are able/you ought
अर्हसि:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootअर्ह् (धातु √अर्ह्)
Formलट्-लकार, मध्यम-पुरुष, एकवचन; परस्मैपद

Unspecified supplicant(s) addressing Deva-īśa (Lord of the gods)

Concept: Grace (prasāda) is sought as the remedy for duḥkha; leadership is measured by universal benevolence toward all beings under one’s protection.

Application: In positions of responsibility, respond to suffering with timely, inclusive compassion; in personal life, ask for help without pride and extend help without partiality.

Primary Rasa: karuna

Secondary Rasa: bhayanaka

Type: celestial_realm

Visual Art Cues: {"scene_description":"A circle of devas kneels in a luminous court, palms joined, their crowns slightly askew from haste. Before them stands the Lord of the gods, calm and radiant, as the air shimmers with the heat of unseen danger; the petitioners’ faces show both pain and hope as they beg for universal grace.","primary_figures":["Deva-īśa (Lord of the gods)","supplicant devas"],"setting":"Celestial assembly hall with jeweled pillars, floating lotuses, and distant apsaras paused in anxious silence.","lighting_mood":"temple lamp-lit","color_palette":["pearl white","sunset gold","lapis blue","vermillion","emerald green"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Deva-īśa enthroned with gold-leaf aura, devas in symmetrical rows offering añjali, ornate pillars and archways, rich reds and greens, embossed gold borders, gem-like highlights on crowns and ornaments.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: intimate court scene with delicate facial expressions, soft gradients, cool blues and warm gold accents, fine jewelry detailing, lyrical composition emphasizing humility and grace.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: frontal iconic deity figure with bold outlines, devas in rhythmic procession, warm pigment blocks (red/yellow/green), stylized architecture, sacred calm amid tension.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: ornate floral borders and lotus motifs framing a celestial darbar, central deity figure with attendants, deep blue background with gold patterning, symmetrical devotional arrangement."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"devotional","suggested_raga":"Desh","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"emotional","sound_elements":["soft temple bells","murmured prayers","conch shell","hushed silence"]}

Sandhi Resolution Notes: दुःखाद्देवत्वम् = दुःखात् + देवत्वम् (द्-आदेश); कर्तुमर्हसि = कर्तुम् + अर्हसि

D
Deveśa (Lord of the gods)

FAQs

The speaker(s) ask the Lord of the gods to rescue them from great suffering and to extend gracious favor to everyone.

It presents “devatva” (a divine state) as the highest attainable destination, implying an aspiration toward exalted being through divine grace.

It highlights reliance on divine compassion (prasāda) and frames liberation from suffering as something sought through humble prayer and the Lord’s benevolence toward all.