Inquiry into Sacred Fords and the Merit of Earth-Circumambulation
Narada–Yudhishthira; Entry into the Dilipa–Vasistha Episode
तत्र भूमौ च तीर्थानि पावनानीति नः श्रुतम् । आचक्ष्व तानि सर्वाणि यथाफलकराणि च । सविशेषं महाप्राज्ञ श्रोतुमिच्छामहे तव
tatra bhūmau ca tīrthāni pāvanānīti naḥ śrutam | ācakṣva tāni sarvāṇi yathāphalakarāṇi ca | saviśeṣaṃ mahāprājña śrotumicchāmahe tava
Kami telah mendengar bahwa di bumi itu ada tīrtha-tīrtha suci yang menyucikan. Wahai mahāprājña, mohon jelaskan semuanya beserta buah pahala yang dianugerahkan masing-masing, dengan rincian; kami ingin mendengarnya darimu.
Unspecified in the provided excerpt (a group of inquirers addressing a 'mahāprājña')
Primary Rasa: adbhuta
Secondary Rasa: shanta
Type: tirtha
Sandhi Resolution Notes: पावनानि+इति → पावनानीति; आ+चक्ष्व (no external sandhi); श्रोतुम्+इच्छामहे → श्रोतुमिच्छामहे; तानि सर्वाणि यथाफलकराणि—विशेषणसम्बन्धः; यथाफलकराणि treated as अव्ययीभाव (यथा + फलकर) used adjectivally.
It frames the earth as containing many purifying tīrthas and introduces a catalog-style inquiry: where they are and what specific spiritual results (phala) each is said to confer.
Indirectly: it models reverent inquiry toward a wise teacher and treats tīrtha-yātrā as meaningful when understood with its intended fruits and disciplines—often integrated with devotion in Purāṇic practice.
Seek guidance from the wise, ask precise questions, and pursue sacred practices with understanding rather than mere hearsay—valuing discernment (vishesha) about actions and their results.