Previous Verse
Next Verse

Shloka 60

Pṛthu’s Earth-Milking, the Etymology of ‘Pṛthivī,’ and the Vaivasvata (Solar) Genealogy

यस्मादविज्ञातमना मत्सकाशमिहागता । तस्मान्मदीयं भवनं प्रवेष्टुं न तवार्हति

yasmādavijñātamanā matsakāśamihāgatā | tasmānmadīyaṃ bhavanaṃ praveṣṭuṃ na tavārhati

Karena engkau datang ke hadapanku di sini dengan maksud yang tidak dinyatakan, maka engkau tidak layak memasuki kediamanku.

यस्मात्from which/because of whom/which
यस्मात्:
Apadana (Source/अपादान)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे/नपुंसकलिङ्गे, पञ्चमी-विभक्ति (Ablative/5th), एकवचन; सम्बन्धार्थे (relative pronoun)
अविज्ञात-मनाshe whose mind is unaware/unknowing
अविज्ञात-मना:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootअविज्ञात (कृदन्त; √ज्ञा (धातु) + अवि/अ- उपसर्ग, क्त) + मनस् (प्रातिपदिक)
Formबहुव्रीहिवत् विशेषण-प्रयोगः; स्त्रीलिङ्गे, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन; ‘अविज्ञातं मनः यस्याः सा’ इति अर्थे
मत्-सकाशम्to/near my presence
मत्-सकाशम्:
Adhikarana (Locus/अधिकरण)
TypeNoun
Rootमत् (अस्मद्-प्रातिपदिक, षष्ठी-सम्बन्ध) + सकाश (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे, द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन; ‘मम सकाशम्’ (near me)
इहhere
इह:
Adhikarana (Locus/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootइह (अव्यय)
Formअव्यय; देश/कालवाचक-अव्यय (adverb)
आगताhas come
आगता:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeVerb
Rootआ-√गम् (धातु) (क्त-कृदन्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (past passive participle); स्त्रीलिङ्गे, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; कर्तरि प्रयोगे ‘आगता’ = has come
तस्मात्therefore/from that
तस्मात्:
Hetu (Cause/हेतु)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसकलिङ्गे, पञ्चमी-विभक्ति (Ablative/5th), एकवचन; हेत्वर्थे (therefore/from that reason)
मदीयम्my
मदीयम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootमदीय (प्रातिपदिक; अस्मद्-सम्बन्ध)
Formनपुंसकलिङ्गे, द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन; स्वत्ववाचक विशेषण
भवनम्house/dwelling
भवनम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootभवन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे, द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन
प्रवेष्टुम्to enter
प्रवेष्टुम्:
Prayojana (Purpose/प्रयोजन)
TypeVerb
Rootप्र-√विश् (धातु) (तुमुन्)
Formतुमुनन्त (infinitive); क्रियार्थे (purpose)
not
:
Sambandha (Relation/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-अव्यय (negation particle)
तवfor you/of you
तव:
Sambandha (Relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-विभक्ति (Genitive/6th), एकवचन
अर्हतिis fit/deserves
अर्हति:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√अर्ह् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), परस्मैपद; प्रथम-पुरुष (3rd), एकवचन

Unspecified (context-dependent; a gatekeeper/host figure speaking in a narrative dialogue)

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: bhayanaka

Type: celestial_realm

Sandhi Resolution Notes: यस्मादविज्ञातमना = यस्मात् + अविज्ञातमना; मत्सकाशमिहागता = मत्सकाशम् + इह + आगता; तस्मान्मदीयं = तस्मात् + मदीयम्; तवार्हति = तव + अर्हति

FAQs

It emphasizes transparency of intention: approaching a respected person or sacred space with concealed motives makes one unfit for admission or trust.

Not explicitly in this line; it is a general dharma-based statement about intention and worthiness, which can support devotional ethics indirectly.

The verse itself does not name the speaker; identifying the speaker requires the surrounding verses of Adhyāya 8 to confirm the dialogue participants.