Previous Verse
Next Verse

Shloka 79

The Marks of Merit and the Destinies of Beings

Divine vs Demonic Traits

तस्य भार्या तदा साध्वी पुरुदुःखेन संयुता । भर्तारं कृच्छ्रसन्तप्ता पुरकार्यं जगाद सा

tasya bhāryā tadā sādhvī puruduḥkhena saṃyutā | bhartāraṃ kṛcchrasantaptā purakāryaṃ jagāda sā

Lalu istrinya yang salehah (sādhvī), diliputi duka yang besar. Dalam kepedihan yang berat, ia berkata kepada suaminya tentang tugas yang harus dilakukan bagi kota itu.

तस्यof him
तस्य:
सम्बन्ध (षष्ठी/Genitive relation)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th/Genitive), एकवचन (Singular), पुल्लिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग-प्रयोग (pronoun stem)
भार्याwife
भार्या:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootभार्या (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (Feminine), प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन (Singular)
तदाthen
तदा:
कालाधिकरण (Kāla-adhikaraṇa/Time adjunct)
TypeIndeclinable
Rootतदा (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (temporal adverb)
साध्वीvirtuous woman
साध्वी:
कर्ता (Karta; as qualifier of subject)
TypeAdjective
Rootसाध्वी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषण (adjective) भार्या-विशेषणम्
पुरु-दुःखेनwith great sorrow
पुरु-दुःखेन:
करण (Karaṇa/Instrument-cause)
TypeNoun
Rootपुरु (अव्यय/विशेषण-प्रातिपदिक) + दुःख (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन; कर्मधारय-समास (much + sorrow = great sorrow)
संयुताjoined/afflicted
संयुता:
कर्ता (Karta; predicate adjective of subject)
TypeAdjective
Rootसम्+युज् (धातु) → संयुत (कृदन्त-प्रातिपदिक, क्त)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; क्त-प्रत्ययान्त भूतकर्मणि/भावे (past participle)
भर्तारम्husband
भर्तारम्:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootभर्तृ (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
कृच्छ्र-सन्तप्ताtormented by hardship
कृच्छ्र-सन्तप्ता:
कर्ता (Karta; qualifier of सा)
TypeAdjective
Rootकृच्छ्र (प्रातिपदिक) + सम्+तप् (धातु) → सन्तप्त (कृदन्त-प्रातिपदिक, क्त)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; तत्पुरुष-समास (कृच्छ्रेण सन्तप्ता = distressed by hardship)
पुर-कार्यम्the city’s matter/affair
पुर-कार्यम्:
कर्म (Karma/Object; said/mentioned)
TypeNoun
Rootपुर (प्रातिपदिक) + कार्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; तत्पुरुष-समास (of the city)
जगादsaid
जगाद:
क्रिया (Kriyā/Verb)
TypeVerb
Rootगद् (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद
साshe
सा:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन

Narrator (introducing the wife’s speech to her husband; the wife is about to speak)

Concept: In times of collective decline, a sādhvī’s compassionate firmness can awaken duty; grief is transmuted into purposeful counsel (kartavya-bodha).

Application: When facing community crisis, speak with empathy but clarity; propose concrete dharmic steps rather than despair—begin with what is within one’s household and influence.

Primary Rasa: karuna

Secondary Rasa: vira

Type: city

Visual Art Cues: {"scene_description":"Inside a modest home near a troubled city, a sādhvī wife sits beside a small household altar, her eyes wet with sorrow yet steady with resolve. She leans toward her aged brāhmaṇa husband, gesturing toward the city beyond the doorway where smoke rises, urging a dharmic course of action while the lamp before Viṣṇu burns unwaveringly.","primary_figures":["sādhvī wife","aged brāhmaṇa husband"],"setting":"Household interior with a small Viṣṇu altar, water pot, sacred thread, and a doorway opening to a distressed city street.","lighting_mood":"temple lamp-lit","color_palette":["warm amber","sandalwood beige","deep maroon","leaf-green","soft white"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: a sādhvī wife with expressive eyes and traditional ornaments speaks to her elderly brāhmaṇa husband; a small Viṣṇu altar with gold leaf arch and lamp dominates the corner, rich reds and greens, gem-studded jewelry details, doorway showing smoky city outside, composition emphasizing dharma arising from the home.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: intimate domestic scene with delicate textiles and refined faces; the wife’s sorrow and resolve shown through subtle posture, soft lamplight, a glimpse of the troubled city through a doorway, gentle palette and lyrical realism.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlined couple in a household shrine setting, prominent lamp and conch motifs, the wife’s hand raised in counsel, warm red/yellow/green pigments, stylized doorway with smoke lines indicating city distress, temple-wall narrative framing.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: central household altar with lotus and floral borders, the couple placed symmetrically on either side like a devotional tableau, deep indigo background with gold highlights, tulasi pot motif near the altar as a contextual Vaiṣṇava sign, intricate textile patterns on garments."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"devotional","suggested_raga":"Bhupali","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"reverent-soft","sound_elements":["steady oil-lamp crackle","soft temple bell","distant city murmur","gentle tanpura drone"]}

Sandhi Resolution Notes: पुरुदुःखेन = पुरु + दुःखेन (कर्मधारय); कृच्छ्रसन्तप्ता = कृच्छ्र + सन्तप्ता; पुरकार्यं = पुर + कार्यम्; जगाद is perfect of √गद्.

FAQs

A virtuous wife, burdened by intense grief and hardship, addresses her husband regarding an urgent or necessary matter concerning the city (purakārya).

“Purakārya” literally means “the city’s task/affair,” implying a civic, household, or public duty that must be attended to—something practical and immediate rather than purely ritual.

It highlights responsible speech and shared duty within household life: even in sorrow, one turns toward necessary action and counsel, emphasizing steadiness and dharmic responsibility.