Previous Verse
Next Verse

Shloka 97

Hymn of Victory: Varāha, the Slaying of Hiraṇyākṣa, and the Praise of Viṣṇu

सर्वं त्वमेवासि चराचराख्यं न भाति विश्वं त्वदृते च किंचित् । अस्तीति नास्तीति च भेदनिष्ठं त्वय्येव भातं सदसत्स्वरूपम्

sarvaṃ tvamevāsi carācarākhyaṃ na bhāti viśvaṃ tvadṛte ca kiṃcit | astīti nāstīti ca bhedaniṣṭhaṃ tvayyeva bhātaṃ sadasatsvarūpam

Wahai Tuhan, Engkaulah segala yang disebut bergerak dan tak bergerak. Tanpa Engkau, tiada sesuatu pun di jagat ini yang tampak bercahaya. Bahkan pembedaan ‘ada’ dan ‘tiada’ pun hanya tampak di dalam-Mu—Engkau menampakkan diri sebagai hakikat yang nyata dan yang tak nyata.

सर्वम्all (everything)
सर्वम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootsarva (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; सर्वनाम/विशेषण-प्रयोग
त्वम्you
त्वम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Roottvad (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (सर्वनाम), प्रथमा, एकवचन
एवalone/indeed
एव:
Sambandha (Emphasis/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rooteva (अव्यय)
Formअव्यय, अवधारणार्थक
असिare
असि:
Kriya (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Root√as (धातु) (अस्)
Formलट् (Present), मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन; परस्मैपद
चराचराख्यम्called ‘moving and unmoving’
चराचराख्यम्:
Karma (Predicate complement/कर्म-पूर्ति)
TypeAdjective
Rootcara (प्रातिपदिक) + acara (प्रातिपदिक) + ākhya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; द्वन्द्व-आधार + तत्पुरुषः: (cara-acara) ‘moving and unmoving’ + ākhya ‘called’
not
:
Sambandha (Negation/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formअव्यय, निषेध
भातिshines/appears
भाति:
Kriya (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Root√bhā (धातु)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद
विश्वम्the universe
विश्वम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootviśva (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन
त्वदृतेwithout you
त्वदृते:
Sambandha (Exclusion/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Roottvad (प्रातिपदिक) + ṛte (अव्यय)
Formअव्यय-प्रयोग; ‘ṛte’ = विना (without) + त्वद्-सम्बन्ध (without you)
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formअव्यय, समुच्चय
किंचित्anything (at all)
किंचित्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootkiṃcit (प्रातिपदिक/अव्ययवत्)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; अनिश्चितार्थक सर्वनाम (anything)
अस्तिis/exists
अस्ति:
Kriya (Quoted verb/क्रिया)
TypeVerb
Root√as (धातु)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
इतिthus/‘…’
इति:
Sambandha (Quotation/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootiti (अव्यय)
Formअव्यय, इत्यर्थे (quotative marker)
not
:
Sambandha (Negation/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formअव्यय, निषेध
अस्तिis/exists
अस्ति:
Kriya (Quoted verb/क्रिया)
TypeVerb
Root√as (धातु)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
इतिthus/‘…’
इति:
Sambandha (Quotation/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootiti (अव्यय)
Formअव्यय, इत्यर्थे (quotative)
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formअव्यय, समुच्चय
भेदनिष्ठम्based on distinction (of ‘is’/‘is not’)
भेदनिष्ठम्:
Karma (Predicate complement/कर्म-पूर्ति)
TypeAdjective
Rootbheda (प्रातिपदिक) + niṣṭha (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; सप्तमी/षष्ठी-तत्पुरुषार्थे ‘bhede niṣṭham’ (resting in distinction)
त्वयिin you
त्वयि:
Adhikarana (Locus/अधिकरण)
TypeNoun
Roottvad (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (सर्वनाम), सप्तमी (7th/Locative), एकवचन
एवalone
एव:
Sambandha (Emphasis/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rooteva (अव्यय)
Formअव्यय, अवधारणार्थक
भातम्appearing
भातम्:
Karta (Predicate nominative/कर्ता-विशेषण)
TypeAdjective
Root√bhā (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त (past participle), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; ‘appearing/shining’
सदसत्स्वरूपम्having the nature of being and non-being
सदसत्स्वरूपम्:
Karta (Predicate nominative/कर्ता-विशेषण)
TypeNoun
Rootsat (प्रातिपदिक) + asat (प्रातिपदिक) + svarūpa (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; समाहार-द्वन्द्व (sat+asat) + तत्पुरुषः ‘whose nature is (sat-asat)’

Unspecified in provided snippet (devotional address to the Supreme, likely Viṣṇu/Nārāyaṇa in context)

Concept: All moving and unmoving is the Lord; nothing shines apart from him; even the categories ‘exists’ and ‘does not exist’ appear only in him as sat-asat-svarūpa (the locus where reality/unreality distinctions manifest).

Application: Practice seeing the divine presence in all beings and situations; reduce divisive thinking (‘this is wholly good/wholly bad’) by remembering all perceptions arise in the same ultimate ground—respond with compassion and discernment.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: adbhuta

Visual Art Cues: {"scene_description":"A vast Viśvarūpa-like vision: within the Lord’s luminous body, forests, cities, oceans, stars, and countless beings move like living constellations. At the edges, ghostly calligraphic forms of ‘asti’ and ‘nāsti’ dissolve into his radiance, showing that even existence and non-existence are appearances within him.","primary_figures":["Viṣṇu/Nārāyaṇa (Viśvarūpa)","Moving and unmoving beings (birds, sages, mountains, planets)","Abstract glyphs of ‘asti’ and ‘nāsti’ as symbolic motifs"],"setting":"Cosmic expanse with layered worlds inside the deity; mandala-like horizon; subtle lotus geometry and shimmering ether.","lighting_mood":"divine radiance","color_palette":["electric blue","white-gold","cosmic black","opal","amethyst"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Viśvarūpa Nārāyaṇa with expansive gold leaf aura; miniature worlds embedded across the torso and limbs like jeweled panels; embossed gold patterns forming ‘asti/nāsti’ motifs fading into the halo; rich reds and greens in ornamental borders, gem-studded crown and ornaments.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: delicate cosmic panorama with Nārāyaṇa as a calm central axis; tiny detailed scenes of chara-achara within his form; ‘asti/nāsti’ suggested as faint Devanāgarī-like wisps in the sky; cool indigo and soft gold, lyrical spacing and refined expressions.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines and iconic eyes; the deity’s body filled with stylized mountains, trees, animals, and celestial orbs; ‘asti/nāsti’ as decorative script-like bands merging into the prabhā; strong reds/yellows/greens against dark background.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: central Nārāyaṇa surrounded by lotus mandalas; inner-body filled with repeating motifs of moving beings and still mountains as patterned medallions; ornate floral borders, deep blue cloth with gold and white highlights, symmetrical sacred geometry."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"meditative","suggested_raga":"Bhairavi","pace":"slow-meditative","voice_tone":"reverent-soft","sound_elements":["tanpura drone","soft conch","single bell strikes","hushed silence","distant flowing water"]}

Sandhi Resolution Notes: त्वमेव = त्वम् + एव; चराचराख्यं = चराचराख्यम् (m.c.); त्वदृते = त्वद् + ऋते; नास्तीति = न + अस्ति + इति; त्वय्येव = त्वयि + एव; सदसत्स्वरूपम् = सत् + असत् + स्वरूपम्

FAQs

It teaches that the Supreme alone is the ground of all phenomena—moving and unmoving—and that even the categories of existence and non-existence are appearances dependent on that Supreme reality.

Although phrased in universal metaphysical terms, the verse functions as a hymn of total dependence: the cosmos has no independent radiance apart from the Supreme (commonly identified as Viṣṇu/Nārāyaṇa in Sṛṣṭikhaṇḍa contexts).

It implies humility and surrender: since all power, meaning, and manifestation arise from the Supreme, one should orient action and worship toward that source rather than treating worldly distinctions as ultimate.