Previous Verse
Next Verse

Shloka 69

Narrative of the Śūdra’s Renunciation of Greed

with the Tulādhāra Greatness Prelude

किं वा हरिहरौ ब्रह्मा किं वा शक्रो बृहस्पतिः । किं वा मच्छलनादेव साक्षाद्धर्म इहागतः

kiṃ vā hariharau brahmā kiṃ vā śakro bṛhaspatiḥ | kiṃ vā macchalanādeva sākṣāddharma ihāgataḥ

Apakah ini Hari dan Hara (Viṣṇu dan Śiva)? Ataukah Brahmā? Ataukah Śakra (Indra) beserta Bṛhaspati? Atau karena aku telah diperdaya, Dharma sendiri datang ke sini secara nyata?

किम्what (indeed)?
किम्:
Prashna (प्रश्न)
TypeIndeclinable
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रश्नार्थक-निपात (interrogative particle) ‘what?/is it that…?’
वाor
वा:
Vikalpa (विकल्प)
TypeIndeclinable
Rootवा (अव्यय)
Formविकल्पार्थक-निपात (disjunctive particle) ‘or/indeed’
हरि-हरौHari and Hara (Viṣṇu and Śiva)
हरि-हरौ:
Karta (कर्ता) (as one option in question)
TypeNoun
Rootहरि + हर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), द्विवचन; समासः इतरेतर-द्वन्द्वः (हरिश्च हरश्च) ‘Hari and Hara’
ब्रह्माBrahmā
ब्रह्मा:
Karta (कर्ता) (as one option in question)
TypeNoun
Rootब्रह्मन्/ब्रह्मा (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन; ‘Brahmā’
किम्what (indeed)?
किम्:
Prashna (प्रश्न)
TypeIndeclinable
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रश्नार्थक-निपात (interrogative particle)
वाor
वा:
Vikalpa (विकल्प)
TypeIndeclinable
Rootवा (अव्यय)
Formविकल्पार्थक-निपात (disjunctive particle) ‘or’
शक्रःŚakra (Indra)
शक्रः:
Karta (कर्ता) (as one option in question)
TypeNoun
Rootशक्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन; ‘Indra’
बृहस्पतिःBṛhaspati
बृहस्पतिः:
Karta (कर्ता) (as one option in question)
TypeNoun
Rootबृहस्पति (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन; ‘Bṛhaspati’
किम्what (indeed)?
किम्:
Prashna (प्रश्न)
TypeIndeclinable
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रश्नार्थक-निपात (interrogative particle)
वाor
वा:
Vikalpa (विकल्प)
TypeIndeclinable
Rootवा (अव्यय)
Formविकल्पार्थक-निपात (disjunctive particle) ‘or’
मत्-छलनात्from deceiving me
मत्-छलनात्:
Apādāna (अपादान) (cause/source)
TypeNoun
Rootमत् (अस्मद्-प्रत्ययान्त; ‘me’) + छलन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग/पुंलिङ्ग, पञ्चमी (5th/पञ्चमी), एकवचन; समासः षष्ठी-तत्पुरुषः (मम छलनम्) ‘from (the act of) deceiving me’
एवindeed
एव:
Avadhāraṇa (अवधारण)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअवधारणार्थक-निपात (emphatic particle) ‘indeed/only’
साक्षात्directly
साक्षात्:
Kriyā-viśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootसाक्षात् (अव्यय)
Formरीत्यर्थक-अव्यय (adverb) ‘directly/in person’
धर्मःDharma
धर्मः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootधर्म (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन; subject
इहhere
इह:
Adhikaraṇa (अधिकरण) (adverbial)
TypeIndeclinable
Rootइह (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय (locative adverb) ‘here’
आगतःhas come
आगतः:
Kriyā (क्रिया) (predicative participle)
TypeVerb
Rootआ-√गम् (धातु) (क्त-प्रत्यय; कृदन्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त भूतकृदन्त (past participle) used predicatively; पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन; ‘has come’

Unspecified (context required from surrounding verses)

Concept: Dharma can appear in disguised or unexpected forms; one’s ethical discernment is tested when appearances deceive.

Application: When confused or ‘deceived,’ pause before reacting; treat the moment as a dharma-parīkṣā (ethical test) and choose humility, truthfulness, and restraint.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: bhayanaka

Visual Art Cues: {"scene_description":"A startled brāhmaṇa or householder turns toward a seemingly ordinary ascetic, eyes wide with doubt, as if the air itself has thickened with unseen divinity. Behind them, faint, translucent silhouettes of Hari, Hara, Brahmā, and Indra shimmer like possibilities, suggesting the mind’s racing conjectures about who has arrived.","primary_figures":["questioning brāhmaṇa/householder","mysterious ascetic (incipient Viṣṇu-disguise)","subtle apparitional forms of Hari, Hara, Brahmā, Indra, Bṛhaspati"],"setting":"forest hermitage threshold or village courtyard with a simple water-pot, kusa grass, and a small sacrificial fire—an everyday place becoming a stage for cosmic recognition","lighting_mood":"forest dappled with a sudden thread of divine radiance","color_palette":["smoke-grey","saffron ochre","peacock blue","pale gold","leaf green"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: a tense moment of recognition—an ascetic stands calmly with a faint halo, while the brāhmaṇa gestures in astonishment; behind them, miniature icon-forms of Hari-Hara-Brahmā-Indra appear in cloud-medallions; heavy gold leaf for halos and ornaments, rich vermilion and emerald background panels, gem-studded borders, traditional South Indian facial proportions and temple-lamp ambience.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: a hermitage courtyard with delicate trees and a small fire altar; the brāhmaṇa leans forward, questioning, while the ascetic stands serene; faint celestial figures appear as soft washes in the sky; cool greens and blues, lyrical naturalism, refined faces, thin ink outlines, Himalayan-style rolling hills in the distance.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold black outlines and flat natural pigments; the ascetic with calm smile and a subtle Vishnu aura; the questioning figure with expressive eyes and hand gesture; symbolic cloud-frames containing Hari, Hara, Brahmā, Indra; dominant red, yellow, green with controlled blue accents, temple-wall aesthetic.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: a courtyard framed by lotus and floral borders; the ascetic at center with a soft Vishnu aura; surrounding medallions show Hari-Hara-Brahmā-Indra as decorative motifs; deep indigo ground with gold highlights, intricate border work, stylized foliage and peacocks to suggest auspicious yet mysterious arrival."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Durga","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["brief silence before the question","rustling leaves","low temple bell in the distance","soft conch-like drone"]}

Sandhi Resolution Notes: मच्छलनादेव = मत्-छलनात् एव; साक्षाद्धर्म = साक्षात् धर्मः; इहागतः = इह आगतः.

H
Hari (Vishnu)
H
Hara (Shiva)
B
Brahma
S
Shakra (Indra)
B
Brihaspati
D
Dharma

FAQs

They represent the highest divine authorities and cosmic administrators; the speaker wonders whether any of them—or Dharma himself—has arrived, given the extraordinary situation.

It personifies moral order as an active presence: when wrongdoing or deception occurs, the consequences and corrective force of Dharma are imagined as directly manifesting.

Deception is not merely a social fault; it invokes accountability before the highest powers, and ultimately before Dharma itself.