Previous Verse
Next Verse

Shloka 73

The Account of Women

Householder Ethics, Fault, Merit, and Govinda-Nāma as Purification

निःशेषेस्या वधं कृत्वा स नरो ब्रह्महा भवेत् । तस्माद्ब्राह्मणजातीया विप्रया च व्रतं चरेत्

niḥśeṣesyā vadhaṃ kṛtvā sa naro brahmahā bhavet | tasmādbrāhmaṇajātīyā viprayā ca vrataṃ caret

Bila ia dibunuh hingga tuntas tanpa tersisa, lelaki itu akan menjadi pelaku brahmahatyā (pembunuh brāhmaṇa). Karena itu, perempuan kelahiran brāhmaṇa—demikian pula seorang brāhmaṇī—hendaknya menjalankan vrata yang ditetapkan.

niḥśeṣasyāḥof the wholly/entirely (one)
niḥśeṣasyāḥ:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive relation)
TypeAdjective
Rootniḥśeṣa (प्रातिपदिक)
FormStrīliṅga (feminine), Ṣaṣṭhī vibhakti (6th/genitive), Ekavacana (singular); adjective used substantively: 'of the one who is without remainder/entire'
vadhamkilling, slaying
vadham:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootvadha (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga (masculine), Dvitīyā vibhakti (2nd/accusative), Ekavacana (singular)
kṛtvāhaving done
kṛtvā:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण/Adverbial participle)
TypeVerb
Rootkṛ (कृ धातु)
FormAbsolutive/Gerund (क्त्वान्त/त्वा-प्रत्यय), indeclinable verbal form; expresses prior action: 'having done'
saḥhe
saḥ:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Roottad (तद् सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga (masculine), Prathamā vibhakti (1st/nominative), Ekavacana (singular); pronoun
naraḥman, person
naraḥ:
Karta (कर्ता/Subject; apposition to saḥ)
TypeNoun
Rootnara (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Prathamā (1st/nominative), Ekavacana
brahmahāslayer of a brāhmaṇa (brahma-killer)
brahmahā:
Karta (कर्ता/Predicate nominative)
TypeNoun
Rootbrahman + han (ब्रह्मन् + हन्; प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Prathamā (1st/nominative), Ekavacana; उपपद-तत्पुरुष: 'brahman' as object of 'han' → 'slayer of a brāhmaṇa'
bhavetwould become
bhavet:
Kriyā (क्रिया/Predicate)
TypeVerb
Rootbhū (भू धातु)
FormLiṅ-lakāra (विधिलिङ्/optative), Prathama-puruṣa (3rd person), Ekavacana; parasmaipada
tasmāttherefore
tasmāt:
Hetu (हेतु/Cause; discourse connector)
TypeIndeclinable
Roottad (तद् सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormAvyaya (indeclinable) used as ablative sense adverb: 'therefore/from that reason'
brāhmaṇajātīyāa woman of brāhmaṇa lineage
brāhmaṇajātīyā:
Karta (कर्ता/Subject; implied feminine doer)
TypeAdjective
Rootbrāhmaṇa + jātīya (ब्राह्मण + जातीय; प्रातिपदिक)
FormStrīliṅga, Prathamā (1st/nominative), Ekavacana; तत्पुरुष: 'of brāhmaṇa-kind/caste' qualifying an implied/understood feminine agent (e.g., strī/vadhū)
viprayāby/with a brāhmaṇa (woman)
viprayā:
Sahakāraka (सहकारक/Association; instrumental of accompaniment/qualification)
TypeNoun
Rootvipra (विप्र; प्रातिपदिक)
FormStrīliṅga, Tṛtīyā vibhakti (3rd/instrumental), Ekavacana; here in sense of association/agent specification
caand
ca:
Samuccaya (समुच्चय/Connector)
TypeIndeclinable
Rootca (च अव्यय)
FormConjunction particle (समुच्चय-बोधक अव्यय)
vratamvow, observance
vratam:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootvrata (प्रातिपदिक)
FormNapुṃsakaliṅga (neuter), Dvitīyā (2nd/accusative), Ekavacana
caretshould practice/undertake
caret:
Kriyā (क्रिया/Predicate)
TypeVerb
Rootcar (चर् धातु)
FormLiṅ-lakāra (विधिलिङ्/optative), Prathama-puruṣa (3rd person), Ekavacana; parasmaipada

Unspecified (context-dependent within Adhyaya 52; likely a narrator/teacher voice in the dialogue frame)

Concept: Certain acts incur brahmahatyā-level demerit; therefore one should adopt a protective/expiratory vow, especially within brāhmaṇa social-ritual duty.

Application: Treat life and ritual obligations with non-violence and conscientious restraint; when in doubt, choose the path that minimizes harm and strengthens daily discipline (niyama).

Primary Rasa: bhayanaka

Secondary Rasa: karuna

Visual Art Cues: {"scene_description":"A solemn dharma-teaching scene: a venerable sage instructs a veiled brāhmaṇa woman beside a small altar, where a vow-thread and a water-pot rest. In the background, a shadowy silhouette of a transgression dissolves into smoke, while a lotus-emblem of Viṣṇu glows faintly, suggesting refuge through vrata.","primary_figures":["a teaching sage (ṛṣi)","brāhmaṇa woman (viprā)","Viṣṇu symbol (lotus/chakra aura)"],"setting":"Forest hermitage with a simple yajña-kuṇḍa, kusa grass seat, water pot (kalaśa), and vow implements.","lighting_mood":"temple lamp-lit","color_palette":["smoke gray","saffron ochre","lotus pink","deep indigo","gold leaf"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: a seated ṛṣi teaching a modestly adorned brāhmaṇa woman near a small altar with kalaśa and vow-thread; a subtle Viṣṇu lotus-and-chakra aureole in the upper corner; heavy gold leaf halos, rich maroon and emerald textiles, gem-studded ornaments, crisp South Indian iconographic symmetry.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: a quiet āśrama scene with delicate linework; the sage gestures toward a vow-altar while the brāhmaṇa woman listens with folded hands; misty trees and a small stream; cool blues and soft greens with lyrical naturalism and refined faces.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold black outlines and warm natural pigments; the sage and the woman in frontal-three-quarter poses; stylized lotus motif of Viṣṇu above; red-yellow-green palette with temple-wall texture and large expressive eyes.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: central vow-altar framed by lotus borders; a small Viṣṇu emblem above, surrounded by floral motifs; attendants with water pots; intricate white-on-indigo patterns, gold highlights, and symmetrical decorative borders."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Bhairavi","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["low temple bells","hushed silence","soft conch drone","crackling lamp flame"]}

Sandhi Resolution Notes: niḥśeṣesyā → niḥśeṣasyāḥ (gen.sg.f.); tasmādbrāhmaṇajātīyā → tasmāt brāhmaṇajātīyā; ceṣṭa- not in this verse.

FAQs

It warns that killing in a fully destructive way is treated as the grave sin of brahma-hatyā (slaying a brāhmaṇa), emphasizing strict non-violence and accountability.

It recommends observing a vrata (religious vow/discipline), specifically directed here toward those of brāhmaṇa birth, including brāhmaṇa women.

No. This verse is primarily a dharma-ethical statement about sin (brahma-hatyā) and the observance of vows (vrata), not a description of sacred places.