Previous Verse
Next Verse

Shloka 45

The Account of Women

Householder Ethics, Fault, Merit, and Govinda-Nāma as Purification

ब्रह्महा स भवेदंधो वचसा जडतां व्रजेत् । कर्णयोर्बधिरो जातश्च्यवते नास्ति निष्कृतिः

brahmahā sa bhavedaṃdho vacasā jaḍatāṃ vrajet | karṇayorbadhiro jātaścyavate nāsti niṣkṛtiḥ

Pembunuh brāhmaṇa menjadi buta; karena dosa ucapannya ia jatuh ke kebodohan. Ia terlahir tuli pada kedua telinga, terjerumus ke kehinaan, dan tiada penebusan baginya.

brahmahāslayer of a brāhmaṇa
brahmahā:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootbrahman (प्रातिपदिक) + han (हन् धातु)
FormPuṃliṅga (m.), Prathamā vibhakti (Nominative/1st), Ekavacana (sg.); upapada-tatpuruṣa: 'brahmaṇaḥ hantā'
saḥhe
saḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga (m.), Prathamā vibhakti (Nominative/1st), Ekavacana (sg.)
bhavetwould become
bhavet:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootbhū (भू धातु)
FormLiṅ-lakāra (Optative/विधिलिङ्), Prathama-puruṣa (3rd), Ekavacana (sg.), Parasmaipada
andhaḥblind
andhaḥ:
Kartṛ-samānādhikaraṇa (कर्ता-समानााधिकरण / subject complement)
TypeAdjective
Rootandha (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga (m.), Prathamā vibhakti (Nominative/1st), Ekavacana (sg.)
vacasāby speech/with words
vacasā:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootvacas (प्रातिपदिक)
FormNapुंसakaliṅga (n.), Tṛtīyā vibhakti (Instrumental/3rd), Ekavacana (sg.)
jaḍatāmdumbness, stupefaction
jaḍatām:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootjaḍatā (प्रातिपदिक)
FormStrīliṅga (f.), Dvitīyā vibhakti (Accusative/2nd), Ekavacana (sg.)
vrajetwould go to/attain
vrajet:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootvraj (व्रज् धातु)
FormLiṅ-lakāra (Optative/विधिलिङ्), Prathama-puruṣa (3rd), Ekavacana (sg.), Parasmaipada
karṇayoḥof the two ears
karṇayoḥ:
Adhikaraṇa/Śeṣa (अधिकरण/षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootkarṇa (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga (m.), Ṣaṣṭhī vibhakti (Genitive/6th) (also Locative dual possible by form), Dvivacana (du.)
badhiraḥdeaf
badhiraḥ:
Kartṛ-samānādhikaraṇa (कर्ता-समानााधिकरण)
TypeAdjective
Rootbadhira (प्रातिपदik)
FormPuṃliṅga (m.), Prathamā vibhakti (Nominative/1st), Ekavacana (sg.)
jātaḥborn/become
jātaḥ:
Kartṛ-samānādhikaraṇa (कर्ता-समानााधिकरण)
TypeVerb
Rootjan (जन् धातु)
FormKta-pratyaya (past passive participle), Puṃliṅga (m.), Prathamā vibhakti, Ekavacana; used predicatively
cyavatefalls away/declines
cyavate:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootcyu (च्यु धातु)
FormLaṭ-lakāra (Present), Prathama-puruṣa (3rd), Ekavacana (sg.), Ātmanepada
nanot
na:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
FormNiṣedha-avyaya (negation particle)
astiis/exists
asti:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootas (अस् धातु)
FormLaṭ-lakāra (Present), Prathama-puruṣa (3rd), Ekavacana (sg.), Parasmaipada
niṣkṛtiḥexpiation
niṣkṛtiḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootniṣkṛti (प्रातिपदिक)
FormStrīliṅga (f.), Prathamā vibhakti (Nominative/1st), Ekavacana (sg.)

Unspecified (narrative voice not indicated in the provided excerpt)

Primary Rasa: bhayanaka

Secondary Rasa: karuna

Sandhi Resolution Notes: bhavedaṃdho → bhavet andhaḥ; karṇayorbadhiro → karṇayoḥ badhiraḥ; jātaścyavate → jātaḥ cyavate; nāsti → na asti.

FAQs

It stresses the grave moral weight of brahmahatyā (killing a brāhmaṇa) and portrays severe karmic consequences—physical impairment, degradation, and the denial of expiation.

It indicates that wrongdoing connected with words—such as deceit, slander, or harmful speech—also produces karmic decline, here expressed as loss of clarity and intelligence.

As stated, it declares “nāsti niṣkṛtiḥ” (no expiation), emphasizing the act’s extreme severity in this passage’s framing.