Previous Verse
Next Verse

Shloka 83

Brahmin Conduct, Purificatory Baths, and the Garuḍa–Nectar Episode

Illustrative Narrative

गोब्राह्मणवधाद्भीतो दधार तरसा बली । धृत्वा तां रुचिरं वेगाद्द्रवंतं खे महाबलम्

gobrāhmaṇavadhādbhīto dadhāra tarasā balī | dhṛtvā tāṃ ruciraṃ vegāddravaṃtaṃ khe mahābalam

Karena takut dosa membunuh sapi atau brāhmaṇa, sang perkasa segera menahannya. Dengan kekuatan besar ia memegang yang elok itu, yang melesat cepat di angkasa.

go-brāhmaṇa-vadhātfrom (the sin/fear of) killing cows and brāhmaṇas
go-brāhmaṇa-vadhāt:
Hetu (हेतु/Cause)
TypeNoun
Rootgo (प्रातिपदिक) + brāhmaṇa (प्रातिपदिक) + vadha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), पञ्चमी-विभक्ति (Ablative/5th), एकवचन (Singular); तत्पुरुषः (determinative: 'killing of cows and brāhmaṇas')
bhītaḥafraid
bhītaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootbhī (धातु) + kta (कृत् प्रत्यय)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (past passive participle), पुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा (Nominative), एकवचन (Singular)
dadhāraheld/bore
dadhāra:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootdhṛ (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (Singular)
tarasāwith speed/force
tarasā:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Roottaras (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), तृतीया-विभक्ति (Instrumental/3rd), एकवचन (Singular); भाववाचक (as manner)
balīthe strong one
balī:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootbalin (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा (Nominative), एकवचन (Singular)
dhṛtvāhaving held
dhṛtvā:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootdhṛ (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्ययकृदन्त (gerund/absolutive)
tāmher/it
tām:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Roottad (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (Feminine), द्वितीया (Accusative), एकवचन (Singular); सर्वनाम
rucirambeautiful
ruciram:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootrucira (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), द्वितीया (Accusative), एकवचन (Singular)
vegātfrom/with impetus
vegāt:
Hetu (हेतु/Cause)
TypeNoun
Rootvega (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), पञ्चमी-विभक्ति (Ablative/5th), एकवचन (Singular)
dravantamrunning/moving swiftly
dravantam:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootdru (धातु) + śatṛ (कृत् प्रत्यय)
Formशतृ-प्रत्ययान्त वर्तमानकृदन्त (present active participle), पुंलिङ्ग (Masculine), द्वितीया (Accusative), एकवचन (Singular)
khein the sky
khe:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootkha (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), सप्तमी-विभक्ति (Locative/7th), एकवचन (Singular)
mahā-balamthe mighty one
mahā-balam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootmahā (प्रातिपदिक) + bala (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), द्वितीया (Accusative), एकवचन (Singular); कर्मधारयः ('great strength' → 'mighty one')

Unspecified (narrative voice; speaker not identifiable from this single verse alone)

Concept: Fear of grave sin (go-brāhmaṇa-vadha) restrains even the powerful; dharma functions as an inner governor.

Application: Let ethical boundaries guide decisions under pressure; pause before harm, especially toward the vulnerable or sacred trusts.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: bhayanaka

Type: celestial_realm

Visual Art Cues: {"scene_description":"In mid-sky, a powerful figure clamps down on a fast-moving, radiant form, halting it with controlled force rather than violence. His face shows tense restraint—fear of committing the terrible sin of harming a cow or a brāhmaṇa—while the wind whips garments and feathers around them.","primary_figures":["The mighty restrainer (bali)","The splendid fast-moving being/object (rucira)","Khageśvara (if implied as the aerial agent)"],"setting":"Open sky with streaking wind-lines; distant world below; sense of speed arrested at the last moment.","lighting_mood":"high-altitude glare softened into calm radiance","color_palette":["pearl white","sky blue","sun gold","saffron","slate gray"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: a suspended aerial tableau with the restraining hero rendered frontally, hands gripping a radiant, ornamented form; gold leaf used for the ‘rucira’ glow and halo effects; rich crimson and emerald textiles, gem-studded jewelry, stylized wind-scrolls in embossed gold.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: elegant depiction of a mid-air arrest of motion—flowing scarves, delicate cloud wisps, subtle facial emotion of restraint; cool blues and soft gold; fine linework emphasizing tension in hands and the swift arc of movement.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines and expressive eyes conveying moral hesitation; simplified sky bands; the radiant object/being highlighted in yellow and red; decorative wind motifs; temple mural symmetry with strong contour rhythm.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: central figure holding a luminous form amid patterned clouds; ornate floral borders; symbolic cow-and-brāhmaṇa motifs subtly woven into the border as dharma emblems; deep blue ground with gold highlights and fine textile patterning."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"meditative","suggested_raga":"Bhupali","pace":"slow-meditative","voice_tone":"reverent-soft","sound_elements":["steady wind","single temple bell","tanpura drone","brief silence"]}

Sandhi Resolution Notes: gobrāhmaṇavadhādbhīto → go-brāhmaṇa-vadhāt bhītaḥ; vegāddravaṃtaṃ → vegāt dravantam.

FAQs

It highlights dharma through the avoidance of grave violence—specifically the feared sin associated with harming cows and brāhmaṇas—prompting restraint even in a moment of forceful action.

From this verse alone, the identity is not explicit; it refers to a powerful figure in the surrounding narrative who restrains something moving through the sky. The precise person requires the immediate context of Adhyāya 47.

Even within creation-era narration, the text repeatedly interweaves dharma: cosmic or heroic events are framed by moral boundaries, especially protections around cows and brāhmaṇas.