Previous Verse
Next Verse

Shloka 87

Means to Slay Tāraka: Girijā’s Birth, Kāma’s Burning, and Umā’s Austerities

प्रसुप्तप्रायपुरुषे निद्राभूतोपचारके । स्फुटालोके शशभृति भ्रान्तरात्रिविहंगमे

prasuptaprāyapuruṣe nidrābhūtopacārake | sphuṭāloke śaśabhṛti bhrāntarātrivihaṃgame

Ketika orang-orang seakan terlelap, dan tata laku pun menjadi sekadar kantuk; namun bulan bersinar jernih, dan burung-burung malam berkelana dalam kebingungan.

prasupta-prāya-puruṣein/when the man was almost asleep
prasupta-prāya-puruṣe:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootprasupta (√svap + pra, कृदन्त क्त) + prāya (प्रातिपदिक) + puruṣa (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Locative (सप्तमी/7), Singular (एकवचन); तत्पुरुषः (prasupta-prāyaḥ puruṣaḥ = a man almost asleep)
nidrā-bhūta-upacārakein/when the attendant had become drowsy
nidrā-bhūta-upacārake:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeAdjective
Rootnidrā (प्रातिपदिक) + bhūta (√bhū, कृदन्त क्त) + upacāraka (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Locative (सप्तमी/7), Singular (एकवचन); तत्पुरुषः (nidrā-bhūtaḥ upacārakaḥ = attendant who had become sleepy)
sphuṭa-ālokein clear light/illumination
sphuṭa-āloke:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootsphuṭa (प्रातिपदिक) + āloka (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Locative (सप्तमी/7), Singular (एकवचन); कर्मधारयः (sphuṭaḥ ālokaḥ)
śaśa-bhṛtiwhen the moon was (shining)
śaśa-bhṛti:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootśaśa (प्रातिपदिक) + bhṛt (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Locative (सप्तमी/7), Singular (एकवचन); तत्पुरुषः (śaśaṃ bibhrat = moon-bearer; i.e., the moon)
bhrānta-rātri-vihaṃgamewhen night-birds were roaming/confused
bhrānta-rātri-vihaṃgame:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootbhrānta (√bhram, कृदन्त क्त) + rātri (प्रातिपदिक) + vihaṃgama (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Locative (सप्तमी/7), Singular (एकवचन); तत्पुरुषः (rātrau bhrāntāḥ vihaṃgamāḥ = birds wandering at night)

Unspecified (verse appears as narrative description within the Adhyaya; speaker not identifiable from the single shloka alone)

Concept: When vigilance (apramāda) fades into sleep-like negligence, confusion spreads even under clear ‘light’.

Application: Maintain mindful routines—especially at night; avoid moral ‘drowsiness’ (carelessness) even when circumstances seem clear.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: bhayanaka

Type: city

Visual Art Cues: {"scene_description":"A courtyard and rooftops lie under a sharply defined full moon; the light is clear, almost crystalline, yet the human world seems half-asleep—figures slumped, duties forgotten. Night-birds wheel and dart in uneasy patterns, as if sensing an unseen disturbance moving through the air.","primary_figures":["moon (Chandra) as a luminous presence","sleeping townsfolk/attendants","night-birds (owls, bats)"],"setting":"moonlit courtyard with pillars, shadowed corridors, and quiet sleeping quarters","lighting_mood":"moonlit","color_palette":["silver white","indigo night","ash gray","pale turquoise","shadow black"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: a moonlit palace courtyard with silver-toned highlights, sleeping attendants near pillars, stylized Chandra above with halo, night-birds in patterned flight, gold leaf used sparingly to accent moon halo and architectural edges, rich textile details even in dim light.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: cool moonlit courtyard, delicate shadows, small sleeping figures, owls and bats in lyrical motion, refined linework, subdued blues and grays, poetic stillness with a hint of unease, minimal but expressive facial features.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines, flat indigo background, large luminous moon disc, stylized birds in rhythmic arcs, sleeping figures with characteristic eyes closed, ornamental borders suggesting night’s enclosure, natural pigment palette dominated by blues and blacks.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: deep indigo cloth field with a large moon medallion, lotus-vine border, stylized night-birds as repeating motifs, quiet courtyard architecture rendered ornamentally, silver and gold accents to create a devotional-yet-uncanny nocturne."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"meditative","suggested_raga":"Darbari","pace":"slow-meditative","voice_tone":"serene","sound_elements":["night insects","distant owl call","soft wind","long pauses","faint bell far away"]}

Sandhi Resolution Notes: prasuptaprāyapuruṣe = prasupta-prāya-puruṣe; nidrābhūtopacārake = nidrā-bhūta-upacārake; sphuṭāloke = sphuṭa-āloke; bhrāntarātrivihaṃgame = bhrānta-rātri-vihaṃgame.

M
Moon (Śaśabhṛt)

FAQs

It contrasts human beings becoming metaphorically “asleep” in their conduct with the moon’s clear light, while nocturnal birds still move about in bewilderment—an image of moral or cognitive dullness amid an outwardly bright world.

Not explicitly in this single verse; it functions more as poetic-narrative atmosphere. Any sectarian teaching would depend on the surrounding verses and the chapter’s dialogue context.

It can be read as a warning against negligence: when awareness and right conduct “fall asleep,” confusion persists even when guidance (symbolized by clear moonlight) is available.