Previous Verse
Next Verse

Shloka 199

Means to Slay Tāraka: Girijā’s Birth, Kāma’s Burning, and Umā’s Austerities

पृष्टः शक्रेण प्रोवाच गिरिजासंश्रयां कथाम् । नारद उवाच । यन्मह्यमुक्तं कर्तव्यं तन्मया कृतमेव हि

pṛṣṭaḥ śakreṇa provāca girijāsaṃśrayāṃ kathām | nārada uvāca | yanmahyamuktaṃ kartavyaṃ tanmayā kṛtameva hi

Ditanya oleh Śakra (Indra), ia menuturkan kisah yang berpusat pada Girijā (Pārvatī). Nārada berkata, “Apa pun tugas yang diperintahkan kepadaku, sungguh telah kulaksanakan.”

पृष्टः(he) being asked
पृष्टः:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootप्रच्छ् (धातु)
Formक्त (past passive participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; 'asked'
शक्रेणby Śakra (Indra)
शक्रेण:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootशक्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन
प्रोवाचsaid/spoke
प्रोवाच:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद; उपसर्ग: प्र
गिरिजासंश्रयाम्connected with/relating to Girijā (Pārvatī)
गिरिजासंश्रयाम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootगिरिजा + संश्रय (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (गिरिजायाः संश्रया) विशेषणम्
कथाम्story/account
कथाम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootकथा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
नारदःNārada
नारदः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootनारद (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; वक्तृ-निर्देश (speaker tag)
उवाचsaid
उवाच:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
यत्what/that which
यत्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; सम्बन्धसूचक (relative pronoun)
मह्यम्to me
मह्यम्:
Sampradana (सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formचतुर्थी (4th/Dative), एकवचन; सर्वनाम
उक्तम्told
उक्तम्:
Karma (कर्म)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formक्त (past passive participle), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; 'said/told'
कर्तव्यम्to be done/duty
कर्तव्यम्:
Karma (कर्म)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formतव्यत्-प्रत्ययान्त कृदन्त (gerundive/obligatory), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; 'to be done'
तत्that
तत्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; correlative pronoun
मयाby me
मया:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formतृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन; सर्वनाम
कृतम्done
कृतम्:
Karma (कर्म)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formक्त (past passive participle), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; 'done'
एवindeed/just
एव:
Avyaya (अव्यय)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअव्यय, अवधारण (emphasis/only/indeed)
हिfor/indeed
हि:
Avyaya (अव्यय)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formअव्यय, हेत्वर्थ/निश्चयार्थ निपात (for/indeed)

Nārada (explicit: “nārada uvāca”); the narration context mentions speech given in response to Śakra (Indra).

Concept: A dharmic agent reports faithfully: duty assigned is duty completed; speech becomes a seal of accountability.

Application: When entrusted with a task, complete it fully and communicate completion without exaggeration; let your word be reliable.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: adbhuta

Type: celestial_realm

Visual Art Cues: {"scene_description":"In Indra’s jeweled hall, Śakra leans forward with a questioning gaze while Nārada, composed and luminous, begins recounting a Girijā-centered episode—his hand raised in narrative gesture, veena resting at his side. Attendants pause mid-motion, as if the very air of Svarga listens to the power of sacred story.","primary_figures":["Nārada","Śakra (Indra)","celestial attendants","symbolic presence of Girijā (as a vignette or mural within the scene)"],"setting":"Svarga sabhā with a grand throne, hanging garlands, celestial musicians at the edges; a wall panel or cloud-vision depicting Girijā to indicate the kathā’s subject","lighting_mood":"divine radiance","color_palette":["deep indigo","molten gold","lotus pink","emerald","pearl white"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Indra on an ornate throne with gold leaf halo, Nārada standing or seated on a high āsana speaking with a raised hand, rich red-green textiles, gem-studded ornaments, a small inset vignette of Girijā on a mountain as the story-focus, heavy gold embellishment and devotional grandeur.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: refined court scene with delicate gestures—Indra inquisitive, Nārada calm and articulate—cool blues and soft pinks, airy palace architecture, a subtle cloud-vision of Girijā in the background, lyrical storytelling atmosphere.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines, iconic Indra and Nārada with expressive eyes, stylized palace pillars, warm pigments, a framed mural-like depiction of Girijā behind them, rhythmic ornamental patterns emphasizing the kathā’s sacred authority.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: central storytelling tableau framed by lotus and floral borders, deep blue field with gold highlights, peacocks and vines at margins, Nārada as the focal figure, an inset Girijā scene amid stylized mountains, intricate textile patterns and devotional symmetry."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"narrative","suggested_raga":"Bhupali","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["soft veena undertone","gentle bell accents","faint gandharva chorus drone","spacious silence between narrative clauses"]}

Sandhi Resolution Notes: यन्मह्यमुक्तं→यत् मह्यम् उक्तम्; तन्मया→तत् मया; कृतमेव→कृतम् एव।

Ś
Śakra (Indra)
G
Girijā (Pārvatī)
N
Nārada

FAQs

The verse explicitly marks “Nārada uvāca,” so Nārada is the speaker. The context line says the narration was given when questioned by Śakra (Indra).

It indicates that the story being narrated is centered on Girijā—i.e., Pārvatī—suggesting a Śaiva/Devī-linked episode within the broader Sṛṣṭikhaṇḍa narrative frame.

Nārada emphasizes prompt fulfillment of assigned duty: what was instructed as “to be done” has already been completed, highlighting responsibility and follow-through.