The Tārakāmaya War: Divine Mustering, Māyā Countermeasures, Aurva Fire, and Viṣṇu’s Slaying of Kālanemi
वज्रविस्फारितोद्भूतैर्विद्युदिंद्रायुधप्रभैः । युक्तं बलाहकगणैः पर्वतैरिव कामगैः
vajravisphāritodbhūtairvidyudiṃdrāyudhaprabhaiḥ | yuktaṃ balāhakagaṇaiḥ parvatairiva kāmagaiḥ
Pemandangan itu dipenuhi gugusan awan hujan, berkilau laksana kilat dan wajra Indra; bergerak sesuka hati, bagaikan gunung-gunung yang dapat mengembara.
Unspecified narrator (context not provided for dialogue attribution)
Primary Rasa: adbhuta
Secondary Rasa: bhayanaka
Type: celestial_realm
Sandhi Resolution Notes: वज्रविस्फारितोद्भूतैः = वज्र + विस्फारित + उद्भूतैः; विद्युदिंद्रायुधप्रभैः = विद्युत् + इन्द्र + आयुध + प्रभैः; पर्वतैरिव = पर्वतैः + इव.
The verse paints a vivid scene of dense rain-cloud formations shining with lightning, compared to Indra’s thunderbolt, and moving freely like wandering mountains.
Indra is a standard Vedic-Puranic symbol of storms and rain; invoking his weapon intensifies the sense of brilliance, power, and thunderstorm energy in the scene.
Primarily descriptive, it subtly emphasizes the awe-inspiring order and potency of nature within cosmic creation—encouraging reverence for the forces that sustain and transform the world.