The Tārakāmaya War: Divine Mustering, Māyā Countermeasures, Aurva Fire, and Viṣṇu’s Slaying of Kālanemi
तत्राऽयमास्ते नियतं पिबन्वारिमयं हविः । तद्वारिविस्तरं विप्र विसृजाम्यालयं च तम्
tatrā'yamāste niyataṃ pibanvārimayaṃ haviḥ | tadvārivistaraṃ vipra visṛjāmyālayaṃ ca tam
Di sana ia tetap tinggal dengan tapa dan pengendalian diri, meminum persembahan (havis) yang berupa air. Wahai brāhmaṇa, Aku melepaskan hamparan air itu, dan Aku pun melepaskan kediaman itu.
Unspecified in the provided excerpt (context needed to identify the dialogue pair, e.g., Pulastya–Bhīṣma or Śiva–Pārvatī).
Primary Rasa: shanta
Secondary Rasa: adbhuta
Type: celestial_realm
Sandhi Resolution Notes: tatra + ayam → tatrā'yam; piban + vārimayam → pibanvārimayam; tat + vārivistaram → tadvārivistaram; visṛjāmi + ālayam → visṛjāmyālayaṃ.
It indicates a restrained, ascetic mode of living where water itself functions as the offering/oblation—suggesting simplicity, ritual purity, and disciplined sustenance.
It suggests an act of letting forth or relinquishing—often used in cosmological or ritual contexts for sending out, dissolving, or setting free an element (here, an expanse of water and an abode).
The verse highlights niyama (restraint/regular discipline) and contentment with minimal sustenance, presenting austerity and regulated living as spiritually meaningful.