Previous Verse
Next Verse

Shloka 147

The Tale of the Five Pretas and the Glory of Puṣkara & the Eastern Sarasvatī

तत्तीर्थं सर्वतीर्थानां परं स्वायंभुवोऽब्रवीत् । मंदाकिन्यासमं यत्र प्राप्य पुण्यसमागमम्

tattīrthaṃ sarvatīrthānāṃ paraṃ svāyaṃbhuvo'bravīt | maṃdākinyāsamaṃ yatra prāpya puṇyasamāgamam

Tīrtha itu, demikian dinyatakan Svayambhū (Brahmā), adalah yang tertinggi di antara semua tīrtha; di sanalah, setelah mencapainya, orang memperoleh pertemuan suci penuh pahala, setara dengan Mandākinī.

तत्-तीर्थम्that sacred place
तत्-तीर्थम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक) + तीर्थ (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन; कर्म (object of अब्रवीत्—declared that tīrtha)
सर्व-तीर्थानाम्of all sacred places
सर्व-तीर्थानाम्:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootसर्व (प्रातिपदिक) + तीर्थ (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, षष्ठी (6th/षष्ठी), बहुवचन; सम्बन्ध (genitive)
परम्supreme
परम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootपर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन; विशेषण (qualifying तत्-तीर्थम्)
स्वायम्भुवःSvāyambhuva (Manu)
स्वायम्भुवः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootस्वायम्भुव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन; (epithet/name, e.g., Manu)
अब्रवीत्said/declared
अब्रवीत्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootब्रू (धातु)
Formलङ् (imperfect/past), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन
मन्दाकिन्या-समम्equal to Mandākinī
मन्दाकिन्या-समम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootमन्दाकिनी (प्रातिपदिक) + सम (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन; विशेषण (qualifying पुण्यसमागमम्/implicit ‘स्थानम्’); ‘मन्दाकिन्या समम्’ (equal to Mandākinī)
यत्रwhere
यत्र:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootयत्र (अव्यय)
Formदेशवाचक अव्यय (relative locative adverb)
प्राप्यhaving reached/obtained
प्राप्य:
Kriya (Prior action/पूर्वक्रिया)
TypeVerb
Rootप्र + आप् (धातु)
Formक्त्वान्त/ल्यप् अव्ययकृदन्त (gerund), ‘having obtained/reached’
पुण्य-समागमम्a holy confluence/auspicious meeting
पुण्य-समागमम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootपुण्य (प्रातिपदिक) + समागम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन; कर्म (object of प्राप्य)

Svāyaṁbhuva (Brahmā) (as cited by the narrator of the chapter)

Concept: Some tīrthas are ‘parama’ due to the quality of saṅgama (confluence) and the puṇya it confers; scriptural testimony (Brahmā-vacana) establishes their preeminence.

Application: Seek ‘confluences’ in life—places/acts where multiple virtues meet (purity, devotion, charity). When you find a practice that reliably elevates you, treat it as your ‘parama tīrtha’ and return to it regularly.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: vira

Type: tirtha

Visual Art Cues: {"scene_description":"Svāyaṁbhuva Brahmā, four-faced and radiant, raises a hand in proclamation as sages and devas listen on a Himalayan river terrace. Below, two luminous streams meet in a clear confluence, their waters swirling into a single shining current—visualizing the ‘puṇya-samāgama’ said to equal Mandākinī’s merit.","primary_figures":["Svāyaṁbhuva Brahmā","assembled devas","listening sages","river-deities (subtle)"],"setting":"A high Himalayan saṅgama with stone platforms, prayer flags or garlands, and distant snow peaks; a natural confluence pool (kund-like) at the meeting point.","lighting_mood":"divine radiance","color_palette":["radiant gold","sky blue","glacier white","lapis lazuli","vermillion"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Svāyaṁbhuva Brahmā enthroned on a lotus with embossed gold leaf halo, four faces detailed; below, a stylized confluence rendered with shimmering blues and gold highlights; devas and sages in symmetrical rows; ornate arch and rich jewel tones with traditional South Indian iconographic precision.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: Brahmā on a lotus seat near a mountain confluence, delicate brushwork on faces and garments; translucent river currents meeting in a bright pool; cool Himalayan palette with lyrical clouds and snow peaks; refined, contemplative assembly of sages.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: Brahmā with bold outlines and characteristic eyes, lotus throne, strong red/yellow/green pigments; confluence shown as patterned blue-green bands; devas and sages arranged in rhythmic frieze; temple-wall aesthetic with ornamental borders.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: central confluence pool surrounded by lotus motifs; Brahmā above in a medallion-like frame; intricate floral borders and repeating water patterns; deep indigo field with gold and white highlights, devotional textile symmetry."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Durga","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["conch shell","temple bells","flowing water","choral hum of sages"]}

Sandhi Resolution Notes: तत्तीर्थं = तत् + तीर्थम् (त्+त→त्त); स्वायंभुवोऽब्रवीत् = स्वायम्भुवः + अब्रवीत् (ः+अ→ोऽ); मंदाकिन्यासमं = मन्दाकिन्या + समम् (आ+स→आस); पुण्यसमागमम् = पुण्य+समागमम् (तत्पुरुष)

B
Brahmā (Svāyaṁbhuva)
M
Mandākinī

FAQs

It frames a specific tīrtha as the highest among pilgrimage sites and defines its power through comparison with the Mandākinī, a paradigmatic sacred river, emphasizing sacred geography through hierarchical valuation.

Indirectly, it elevates pilgrimage as a devotional act: reaching the tīrtha is portrayed as spiritually efficacious, implying reverence, faith, and sacred orientation toward divinity rather than mere travel.

Seek spiritually transformative associations—places, practices, and gatherings that foster puṇya—since right approach and sincere intent can make one’s meeting with the sacred as purifying as the holiest rivers.