The Tale of the Five Pretas and the Glory of Puṣkara & the Eastern Sarasvatī
विदित्वा दुष्करं कर्म तस्या स्तुतिमकारयन् । त्वं बुद्धिस्त्वं मतिर्लक्ष्मीस्त्वं विद्या त्वं गतिः परा
viditvā duṣkaraṃ karma tasyā stutimakārayan | tvaṃ buddhistvaṃ matirlakṣmīstvaṃ vidyā tvaṃ gatiḥ parā
Mengetahui perbuatannya amat sukar dilakukan, mereka menggubah pujian baginya: “Engkaulah buddhi (akal budi); engkaulah mati (pengertian); engkaulah Lakṣmī; engkaulah vidyā (ilmu suci); engkaulah gati parā, tujuan tertinggi.”
Narrator (contextual; specific interlocutors not identifiable from the single verse alone)
Primary Rasa: adbhuta
Secondary Rasa: shanta
Sandhi Resolution Notes: स्तुतिमकारयन् = स्तुतिम् + अकारयन्; बुद्धिस्त्वं = बुद्धिः + त्वम्; मतिर्लक्ष्मीः = मतिः + लक्ष्मीः; लक्ष्मीस्त्वं = लक्ष्मीः + त्वम्.
The verse praises a revered feminine divine power (a Devī) by identifying her with buddhi (intellect), mati (understanding), Lakṣmī (fortune/prosperity), and vidyā (knowledge), concluding that she is the supreme refuge/goal (parā gati).
It uses stuti (hymnic praise) and the devotional formula “tvam…” (“You are…”) to equate the deity with core human faculties and ultimate salvation, presenting the divine as both immanent (in intellect/knowledge) and transcendent (supreme goal).
It implies that true security and fulfillment are found not merely in worldly achievement but in taking refuge in the divine source of discernment, wisdom, prosperity rightly used, and liberating knowledge.