Previous Verse
Next Verse

Shloka 138

The Bhīma-Dvādaśī

Kalyāṇinī) Vow and the Anangadāna-Vrata (with a Courtesan-Conduct Discourse

एतद्वः कथितं सर्वं वेश्याधर्ममशेषतः । पुरुहूतेन यत्प्रोक्तं दानवीषु पुरा मया

etadvaḥ kathitaṃ sarvaṃ veśyādharmamaśeṣataḥ | puruhūtena yatproktaṃ dānavīṣu purā mayā

“Semua ini telah kukatakan kepadamu dengan lengkap, tanpa tersisa, mengenai dharma (tata laku) para pelacur istana—sebagaimana dahulu diucapkan oleh Puruḥūta (Indra) di tengah para wanita Dānavī, lalu kuceritakan kembali.”

एतत्this
एतत्:
Karma/Pratipādya (Object)
TypeNoun
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन
वःto you / of you
वः:
Sampradana/Sambandha (Dative/Genitive)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी/चतुर्थी (Genitive/Dative), बहुवचन; एन्क्लिटिक रूप
कथितम्has been told
कथितम्:
Kriya (Predicative)
TypeVerb
Rootकथित (कृदन्त; √कथ् (धातु) + क्त)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; क्त-प्रत्ययान्त (told)
सर्वम्all
सर्वम्:
Visheshana (Qualifier)
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन
वेश्याधर्मम्the duty of courtesans
वेश्याधर्मम्:
Karma (Object)
TypeNoun
Rootवेश्या + धर्म (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (वेश्यायाः धर्मः)
अशेषतःentirely
अशेषतः:
Kriya-visheshana (Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootअशेषतः (अव्यय)
Formअव्यय; क्रियाविशेषण (completely, without remainder)
पुरुहूतेनby Puruhūta (Indra)
पुरुहूतेन:
Karana/Agent-in-passive (Instrumental agent)
TypeNoun
Rootपुरुहूत (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, एकवचन
यत्which
यत्:
Sambandha (Relative pronoun)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; सम्बन्धक (relative)
प्रोक्तम्was spoken
प्रोक्तम्:
Kriya (Predicative)
TypeVerb
Rootप्र + √वच् (धातु) + क्त (प्रोक्त)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; क्त-प्रत्ययान्त (spoken/taught)
दानवीषुamong the Dānavī women
दानवीषु:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootदानवी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), बहुवचन
पुराformerly
पुरा:
Kala-adhikarana (Temporal)
TypeIndeclinable
Rootपुरा (अव्यय)
Formअव्यय; कालवाचक (formerly, long ago)
मयाby me
मया:
Karana/Agent-in-passive (Instrumental agent)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formतृतीया, एकवचन

Narrator (a rishi/reciter speaking in the first person; exact speaker not identifiable from this single verse alone)

Concept: Dharma is preserved through faithful, complete transmission (aśeṣataḥ) from an authoritative source and adapted for the audience.

Application: Seek ethical guidance from reliable lineages/texts; when teaching others, transmit without distortion and with context.

Primary Rasa: shanta

Type: celestial_realm

Visual Art Cues: {"scene_description":"A sage-reciter sits in a quiet hermitage, palm-leaf manuscript open, concluding a long instruction with calm certainty. In a faint visionary backdrop, Indra (Puruḥūta) appears in Svarga addressing a circle of Dānavī women, linking the earthly narration to a celestial origin.","primary_figures":["Tapodhana-like sage narrator","Indra (Puruḥūta)","Dānavī women listeners","forest hermitage disciples (optional)"],"setting":"Foreground: forest āśrama with kusa grass seat and manuscript; Background: a translucent Svarga court with jeweled pillars and clouds.","lighting_mood":"golden dawn","color_palette":["sandalwood beige","sky blue","pearl white","soft gold","leaf green"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: a sage with manuscript in the foreground, and above him a framed vignette of Indra in Svarga teaching; gold leaf on crowns and halos, rich architectural arches, jewel-toned ornaments, stylized clouds.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: serene āśrama scene with delicate trees and a seated rishi; a subtle cloud-borne Svarga inset with Indra and attentive women; fine linework, cool blues and greens, lyrical spacing.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold-outlined rishi narrating with manuscript, with an upper register showing Indra in Svarga; flat iconic composition, warm reds/yellows, patterned jewelry and textiles.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: narrative panel composition—central sage reciting, upper band with Indra’s court; ornate floral borders, lotus medallions, deep blue ground with gold detailing."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"narrative","suggested_raga":"Bhairavi","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["rustle of palm leaves","forest birds","distant temple bell (imagined)","soft drone (tanpura)"]}

Sandhi Resolution Notes: एतद्वः = एतत् + वः; वेश्याधर्ममशेषतः = वेश्याधर्मम् + अशेषतः; यत्प्रोक्तम् = यत् + प्रोक्तम्

P
Puruḥūta (Indra)
D
Dānavī (women of the Dānava lineage)

FAQs

Puruḥūta is a well-known epithet of Indra, the king of the Devas, meaning “he who is much-invoked.”

It functions as a concluding/summary statement: the speaker says the topic of veśyā-dharma has been explained fully, tracing it back to an earlier instruction attributed to Indra among Dānavī women.

It emphasizes completeness and faithful transmission of instruction—presenting a social code (dharma) as something taught with authority and handed down through tradition.