Previous Verse
Next Verse

Shloka 113

Agastya Arghya Rite and the Gaurī & Sārasvata Vows

with Origin Narratives and Merit Statements

उत्कंठिन्यै नमः कंठममृतायै नमस्तनुम् । रंभायै च महाबाहू विशोकायै नमः करौ

utkaṃṭhinyai namaḥ kaṃṭhamamṛtāyai namastanum | raṃbhāyai ca mahābāhū viśokāyai namaḥ karau

Sembah sujud kepada Utkaṃṭhinī—semoga tenggorokanku dipersembahkan. Sembah sujud kepada Amṛtā—semoga tubuhku dipersembahkan. Kepada Rambhā—semoga kedua lenganku yang perkasa dipersembahkan. Sembah sujud kepada Viśokā—semoga kedua tanganku dipersembahkan.

उत्कण्ठिन्यैto Utkaṇṭhinī (the longing one)
उत्कण्ठिन्यै:
Sampradana (सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootउत्कण्ठिनी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, चतुर्थी (सम्प्रदान/दत्त), एकवचन; Dative singular feminine
नमःsalutation
नमः:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootनमस् (प्रातिपदिक)
Formअव्यय; निपात/उद्गार (interjection of salutation)
कण्ठम्neck/throat
कण्ठम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootकण्ठ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (कर्म), एकवचन; Accusative singular masculine
अमृतायैto Amṛtā (the immortal/nectar-like one)
अमृतायै:
Sampradana (सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootअमृता (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, चतुर्थी, एकवचन; Dative singular feminine
नमःsalutation
नमः:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootनमस् (प्रातिपदिक)
Formअव्यय; निपात/उद्गार
तनुम्body
तनुम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootतनु (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; Accusative singular feminine
रम्भायैto Rambhā
रम्भायै:
Sampradana (सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootरम्भा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, चतुर्थी, एकवचन; Dative singular feminine
and
:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक अव्यय (conjunction)
महाबाहू(she) of great arms (two arms)
महाबाहू:
Visheshana (विशेषण)
TypeNoun
Rootमहाबाहु (प्रातिपदिक)
Formबहुव्रीहिसमास (महान् + बाहु); स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, द्विवचन; Nominative dual feminine (epithet)
विशोकायैto Viśokā (sorrowless one)
विशोकायै:
Sampradana (सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootविशोका (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, चतुर्थी, एकवचन; Dative singular feminine
नमःsalutation
नमः:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootनमस् (प्रातिपदिक)
Formअव्यय; निपात/उद्गार
करौ(two) hands
करौ:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootकर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, द्विवचन; Accusative dual masculine

Unspecified in the provided excerpt (context needed from surrounding verses of Sṛṣṭikhaṇḍa 22).

Concept: Ātma-samarpaṇa (self-surrender): offering one’s faculties to the Divine dissolves possessiveness and sorrow.

Application: Before work, mentally dedicate your hands to compassionate action and truthful speech (throat); treat daily labor as worship.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: karuna

Visual Art Cues: {"scene_description":"A devotee kneels with palms joined, while translucent goddesses appear as luminous overlays: Utkaṃṭhinī at the throat like a blue-white vibration of mantra, Amṛtā enveloping the torso as nectar-light, Rambhā crowning the arms with graceful strength, and Viśokā resting upon the hands as a calm, sorrow-dispelling glow. The scene feels like an inner consecration where each limb becomes a lamp offered at an unseen altar.","primary_figures":["Consecrated devotee","Utkaṃṭhinī","Amṛtā","Rambhā","Viśokā"],"setting":"A quiet shrine space merging into an inner-body mandala; a small altar with a lamp and lotus bowl symbolizes offering.","lighting_mood":"temple lamp-lit","color_palette":["amber gold","lapis blue","nectar white","copper","soft teal"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: kneeling devotee with hands in añjali; four devīs as haloed presences aligned to throat, torso, arms, and hands; heavy gold leaf around limb-auras, ornate jewelry, deep red background, carved temple arch and lamp flames rendered with gold highlights.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: intimate devotional interior with delicate lines; devīs as faint, graceful apparitions; soft candlelight, muted blues and creams, refined expressions, minimal ornament with floral margins.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: symmetrical composition, bold outlines; devīs positioned at anatomical points with stylized lotus emblems; warm yellow-red lamp glow, green accents, traditional mural border patterns.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: central devotee with hands emphasized; Viśokā as a hand-halo motif; lotus and vine borders, intricate white filigree on indigo cloth, gold highlights suggesting nectar (Amṛtā) flowing through the torso."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"devotional","suggested_raga":"Durga","pace":"slow-meditative","voice_tone":"reverent-soft","sound_elements":["oil lamp crackle","soft bell","tanpura drone","silence after each 'namaḥ'"]}

Sandhi Resolution Notes: कंठममृतायै → कण्ठम् + अमृतायै; नमस्तनुम् → नमः + तनुम्

U
Utkaṃṭhinī
A
Amṛtā
R
Rambhā
V
Viśokā

FAQs

They are invoked as named feminine powers/deities (or personified qualities). The verse performs salutations while dedicating specific body parts to each, a devotional/nyāsa-like gesture. Exact identification (e.g., as forms of Devī or specific attendants) depends on the surrounding passage.

It reflects a consecratory dedication: the devotee symbolically offers parts of the body to the invoked divinities, expressing surrender and sanctifying speech/action (throat, body, arms, hands) for sacred purpose.

It emphasizes self-offering and disciplined devotion—directing one's faculties (speech, embodiment, strength, action) toward the divine rather than toward grief or worldly distraction.