Previous Verse
Next Verse

Shloka 26

Viśokā Dvādaśī Vow, Guḍa-Dhenū (Jaggery-Cow) Gift, and Śaila-Dāna (Mountain-Charity) Rites

स्नानं सर्वौषधैः कुर्यात्पंचगव्यजलेन तु । शुभ्रमाल्यांबरधरःपूजयेच्छ्रीशमुत्पलैः

snānaṃ sarvauṣadhaiḥ kuryātpaṃcagavyajalena tu | śubhramālyāṃbaradharaḥpūjayecchrīśamutpalaiḥ

Ia hendaknya mandi dengan segala tumbuhan obat, atau dengan air yang dicampur pañcagavya. Dengan mengenakan kalung bunga suci dan busana bersih, ia memuja Śrīśa (Viṣṇu) dengan teratai biru.

स्नानम्bath, bathing
स्नानम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootस्नान (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (कर्म), एकवचन; neuter, Accusative singular
सर्वौषधैःwith all herbs/medicinal plants
सर्वौषधैः:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootसर्व-औषधि (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (औषधि), तृतीया-विभक्ति, बहुवचन; instrumental plural; समासः—कर्मधारय (सर्वाः औषधयः)
कुर्यात्should perform
कुर्यात्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formविधिलिङ् (optative), प्रथमपुरुष, एकवचन; parasmaipada; should do
पञ्चगव्यजलेनwith water of pañcagavya
पञ्चगव्यजलेन:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootपञ्च-गव्य-जल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (जल), तृतीया-विभक्ति, एकवचन; instrumental singular; समासः—तत्पुरुष (पञ्चगव्यस्य जलम्)
तुindeed/and (emphasis)
तु:
Sambandha (सम्बन्ध/निपात)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formअव्यय; निपात (emphatic/contrastive particle)
शुभ्र-माल्य-अम्बर-धरःone wearing white garlands and garments
शुभ्र-माल्य-अम्बर-धरः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootशुभ्र (प्रातिपदिक) + माल्य (प्रातिपदिक) + अम्बर (प्रातिपदिक) + धर (कृदन्त, धृ-धातु)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; nominative singular; समासः—बहुव्रीहि (यस्य शुभ्रे माल्ये अम्बरे च सः)
पूजयेत्should worship
पूजयेत्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootपूज् (धातु)
Formविधिलिङ् (optative), प्रथमपुरुष, एकवचन; parasmaipada; should worship
श्रीशम्Śrīśa (Lord of Lakṣmī)
श्रीशम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootश्रीश (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; accusative singular
उत्पलैःwith lotuses
उत्पलैः:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootउत्पल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, बहुवचन; instrumental plural

Unspecified (instructional/narrative voice within the Adhyaya)

Concept: External purity (snāna with herbs or pañcagavya) supports internal devotion; worship becomes complete when the body and offerings are made sattvic and clean.

Application: Prepare for prayer with cleanliness and simplicity; choose wholesome, purifying routines; offer what is fresh and pure (flowers, clean clothing, mindful presence).

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: adbhuta

Visual Art Cues: {"scene_description":"A devotee completes a fragrant herbal bath, steam rising gently as sacred leaves and blossoms float in a copper vessel. Clad in spotless garments and a fresh garland, the devotee approaches a Viṣṇu shrine, offering deep blue utpala lotuses at the feet of Śrīśa.","primary_figures":["Śrīśa (Viṣṇu)","Devotee performing snāna and pūjā"],"setting":"Temple bathing area or courtyard with copper pots, herbal bundles, pañcagavya vessel, and a nearby sanctum with Viṣṇu icon; lotus pond hinted in the background.","lighting_mood":"divine radiance","color_palette":["utpala blue","turmeric yellow","copper bronze","jasmine white","leaf green"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Viṣṇu as Śrīśa in ornate arch with gold leaf halo, devotee in clean white dhoti holding blue utpala lotuses, copper kalasha and pañcagavya bowl in foreground, rich reds/greens, embossed gold ornaments, temple pillars with intricate motifs.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: serene courtyard with a small lotus pond, delicate depiction of herbal bath vessels, devotee wearing fresh garland, Viṣṇu shrine with subtle aura, cool refined palette with lyrical naturalism and fine brushwork.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: stylized Viṣṇu with bold outlines and large eyes, devotee offering blue lotuses, ritual vessels rendered decoratively, warm ochre background, red/yellow/green dominant with blue accents, temple-wall border patterns.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: central Śrīśa framed by lotus vines and floral borders, abundant blue lotuses emphasized, ritual vessels and garlands arranged symmetrically, deep blues and gold, intricate textile-like patterning with hanging lamps."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"devotional","suggested_raga":"Durga","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"reverent-soft","sound_elements":["flowing water","brass vessel clink","temple bells","soft conch","fragrant breeze implied by gentle chime"]}

Sandhi Resolution Notes: कुर्यात् + पञ्चगव्यजलेन → कुर्यात्पञ्चगव्यजलेन; धरः + पूजयेत् → धरःपूजयेत्; पूजयेत् + श्रीशम् → पूजयेच्छ्रीशम् (त्+श् → च्छ्); श्रीशम् + उत्पलैः → श्रीशमुत्पलैः (म्+उ → मु)

V
Vishnu (Śrīśa)
L
Lakshmi (implied by the epithet Śrīśa)

FAQs

It frames pūjā as requiring bodily and ritual purification: herbs represent healing/auspicious cleansing, while pañcagavya is a traditional purificatory mixture used in many Hindu rites to prepare the worshipper for devotion.

Śrīśa means “Lord of Śrī (Lakṣmī),” a common epithet of Viṣṇu, indicating the divine source of auspiciousness and prosperity.

The verse teaches disciplined devotion: inner reverence is supported by outer cleanliness, simplicity, and offering what is considered pure and pleasing (such as lotuses) in worship.