Previous Verse
Next Verse

Shloka 109

Viśokā Dvādaśī Vow, Guḍa-Dhenū (Jaggery-Cow) Gift, and Śaila-Dāna (Mountain-Charity) Rites

यस्मादशून्यममरैर्नारीभिश्च शिरस्तव । तस्मान्मामुद्धरामुष्माद्दुःखसंसारसागरात्

yasmādaśūnyamamarairnārībhiśca śirastava | tasmānmāmuddharāmuṣmādduḥkhasaṃsārasāgarāt

Karena kepalamu tak pernah kosong dari para dewa dan para apsara, maka angkatlah aku dari samudra samsara yang penuh duka ini.

yasmātsince
yasmāt:
Hetu (हेतु)
TypeIndeclinable
Rootyad (प्रातिपदिक)
FormAblative singular used as conjunction (यतः/यस्मात्) 'since'
aśūnyamnot empty
aśūnyam:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Roota-śūnya (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Nominative (प्रथमा 1), Singular; predicate adjective to śiraḥ
amaraiḥby/with immortals (gods)
amaraiḥ:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootamara (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Instrumental (तृतीया 3), Plural
nārībhiḥby/with women
nārībhiḥ:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootnārī (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Instrumental (तृतीया 3), Plural
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormConjunction (समुच्चयबोधक)
śiraḥhead
śiraḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootśiras (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Nominative (प्रथमा 1), Singular
tavayour
tava:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootyuzmad (प्रातिपदिक)
FormPronoun, Genitive (षष्ठी 6), Singular
tasmāttherefore
tasmāt:
Hetu-phala (हेतु-फल)
TypeIndeclinable
Roottad (प्रातिपदिक)
FormAblative singular used as conjunction (तस्मात्) 'therefore'
māmme
mām:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootasmad (प्रातिपदिक)
FormPronoun, Accusative (द्वितीया 2), Singular
uddharalift out/rescue
uddhara:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootud-hṛ (धातु)
FormImperative (लोट्), 2nd person, Singular, Parasmaipada
amuṣmātfrom this
amuṣmāt:
Apādāna (अपादान)
TypeNoun
Rootadas (प्रातिपदिक)
FormPronoun, Ablative (पञ्चमी 5), Singular; 'from this/that (nearby)'; refers to following compound
duḥkha-saṃsāra-sāgarātfrom the ocean of painful worldly existence
duḥkha-saṃsāra-sāgarāt:
Apādāna (अपादान)
TypeNoun
Rootduḥkha (प्रातिपदिक) + saṃsāra (प्रातिपदिक) + sāgara (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Ablative (पञ्चमी 5), Singular; 'from the ocean of sorrowful saṃsāra'

Unspecified (a devotee/supplicant addressing a deity)

Concept: Śaraṇāgati: taking refuge in the divine as the means to cross the ocean of saṃsāra and duḥkha.

Application: Turn distress into prayer: name the suffering clearly, then ask for upliftment (uddhāra) while cultivating daily remembrance and humility rather than self-reliance alone.

Primary Rasa: karuna

Secondary Rasa: shanta

Visual Art Cues: {"scene_description":"A lone devotee stands at the edge of a dark, wave-tossed ocean labeled by subtle motifs of birth, aging, and grief. Above, a radiant divine presence is suggested by a crowned head-space encircled by devas and apsarases, their garlands and instruments forming a halo; a beam of light reaches down like a lifeline to lift the supplicant.","primary_figures":["supplicant devotee","celestial devas","apsarases","implied supreme deity (Vishnu-like radiance)"],"setting":"mythic shoreline of the saṃsāra-ocean; sky filled with celestial court imagery","lighting_mood":"divine radiance breaking through storm-darkness","color_palette":["midnight indigo","lotus pink","conch white","gold leaf","emerald green"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: a kneeling devotee at a stylized ocean with embossed waves; above, a resplendent divine head-and-halo motif surrounded by devas and apsarases, heavy gold leaf on crowns and ornaments, rich vermilion and emerald textiles, pearl-like highlights, temple-arch framing, sacred conch and lotus motifs.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: lyrical shoreline with delicate wave patterns; a small human figure in humble posture; above, airy celestial attendants with fine jewelry and soft pastel garments, refined faces, translucent clouds, gentle gold accents, poetic negative space suggesting the deity’s presence.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold black outlines and flat natural pigments; dramatic contrast between dark ocean bands and a bright circular aura above; devas and apsarases in traditional mural iconography with large expressive eyes; ornamental borders with lotus and conch emblems.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: central vertical composition with a luminous aura and lotus medallions; attendants arranged like a garland around the divine space; stylized waves below; intricate floral borders, deep blue ground, gold detailing, subtle Vaishnava symbols (shankha-chakra) integrated into the pattern."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"devotional","suggested_raga":"Bhairavi","pace":"slow-meditative","voice_tone":"reverent-soft","sound_elements":["low temple bells","distant conch shell","soft drone (tanpura)","ocean-like hush","occasional cymbal (tāla)"]}

Sandhi Resolution Notes: yasmādaśūnyam = yasmāt + aśūnyam; amarairnārībhiśca = amaraiḥ + nārībhiḥ + ca; tasmānmāmuddhara = tasmāt + mām + uddhara; uṣmādduḥkha... = amuṣmāt + duḥkha-saṃsāra-sāgarāt (amuṣmād + duḥkha... by sandhi).

FAQs

It expresses śaraṇāgati (taking refuge): the speaker appeals to the addressed deity to rescue them from the painful cycle of saṃsāra, likened to an ocean.

It is a poetic marker of divine majesty and constant worship—indicating the deity is perpetually honored by exalted beings, and thus has the power to grant liberation/protection.

Humility and reliance on the divine: acknowledging one’s vulnerability in saṃsāra and seeking uplift through devotion rather than pride or self-sufficiency.