Previous Verse
Next Verse

Shloka 169

Brahmā’s Puṣkara Sacrifice: Kokāmukha Tīrtha, Varāha’s Aid, and the Arrival of Gāyatrī

यद्येष मां सुरूपत्वादिच्छत्यादातुमाग्रहात् । नास्ति सीमंतिनी काचिन्मत्तो धन्यतरा भुवि

yadyeṣa māṃ surūpatvādicchatyādātumāgrahāt | nāsti sīmaṃtinī kācinmatto dhanyatarā bhuvi

Jika karena keelokan rupaku dan sebagainya ia bersikeras hendak menerimaku, maka di bumi ini tiada perempuan bersuami yang lebih berbahagia daripadaku.

yadiif
yadi:
Avyaya
TypeIndeclinable
Rootyadi (यदि)
FormConditional Particle
eṣaḥhe / this one
eṣaḥ:
Karta (Subject)
TypeNoun
Rootetad (एतद्)
FormMasculine, Nominative, Singular
māmme
mām:
Karma (Object)
TypeNoun
Rootasmad (अस्मद्)
FormAccusative, Singular
surūpatvātdue to beauty / shapeliness
surūpatvāt:
Hetu (Cause)
TypeNoun
Rootsurūpatva (सुरूपत्व)
FormNeuter, Ablative, Singular
icchatiwishes / desires
icchati:
Kriya (Verb)
TypeVerb
Rootiṣ (इष्)
FormLat Lakara (Present), Prathama Purusha (3rd), Singular
ādātumto take / accept
ādātum:
Kriya (Verb)
TypeIndeclinable
Rootādā (आदा)
FormTumun Pratyaya (Infinitive)
āgrahātout of persistence / strong inclination
āgrahāt:
Hetu (Cause)
TypeNoun
Rootāgraha (आग्रह)
FormMasculine, Ablative, Singular
nanot
na:
Nishedha (Negation)
TypeIndeclinable
Rootna (न)
FormNegative Particle
astiis / exists
asti:
Kriya (Verb)
TypeVerb
Rootas (अस्)
FormLat Lakara (Present), Prathama Purusha (3rd), Singular
sīmaṃtinīwoman
sīmaṃtinī:
Karta (Subject)
TypeNoun
Rootsīmantinī (सीमन्तिनी)
FormFeminine, Nominative, Singular
kācitany
kācit:
Visheshana (Adjective)
TypeNoun
Rootkim (किम्) + cit
FormFeminine, Nominative, Singular
mattaḥthan me
mattaḥ:
Apadana (Ablative)
TypeIndeclinable
Rootasmad (अस्मद्)
FormTasil Pratyaya (Ablative sense)
dhanyatarāmore fortunate / blessed
dhanyatarā:
Visheshana (Adjective)
TypeAdjective
Rootdhanyatarā (धन्यतरा)
FormFeminine, Nominative, Singular, Comparative Degree
bhuvion earth
bhuvi:
Adhikarana (Locus)
TypeNoun
Rootbhū (भू)
FormFeminine, Locative, Singular

Unspecified (a woman speaking about being chosen/taken as wife; exact speaker not identifiable from this single verse alone)

Primary Rasa: shringara

Secondary Rasa: vira

Sandhi Resolution Notes: yadyeṣa = yadi + eṣaḥ; surūpatvādicchatyādātumāgrahāt = surūpatvāt + icchati + ādātum + āgrahāt; kācinmatto = kācit + mattaḥ

FAQs

From this verse alone, the speaker is only identifiable as a woman referring to herself as a sīmantinī (married woman). The surrounding verses are needed to name the character and the dialogue context.

The verse expresses a conviction that being chosen—specifically for beauty and related qualities—makes the speaker supremely fortunate among married women, framing the event as a sign of exceptional destiny.

It reflects a traditional valuation of marital selection and social status as markers of 'fortune' (dhanya). Interpreted ethically, it highlights how desire for external qualities (like beauty) can be socially celebrated, while also inviting reflection on deeper criteria for dharmic partnership.