Previous Verse
Next Verse

Shloka 152

Kroṣṭu–Yādava Lineages, the Syamantaka Jewel, Krishna’s Birth Context, and the Māyāmoha Account

सुभीमा च तथा माद्री कौशल्या विजया तथा । एवमादीनि देवीनां सहस्राणि च षोडश

subhīmā ca tathā mādrī kauśalyā vijayā tathā | evamādīni devīnāṃ sahasrāṇi ca ṣoḍaśa

Subhīmā, Mādrī, Kauśalyā, dan Vijayā—demikianlah, para devī (wanita ilahi) berjumlah enam belas ribu.

सुभीमाSubhīmā
सुभीमा:
Karta (Listed subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootसुभीमा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; प्रथमा, एकवचन
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चयबोधक (conjunction)
तथाalso
तथा:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय/अनुक्रमसूचक (also)
माद्रीMādrī
माद्री:
Karta (Listed subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootमाद्री (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; प्रथमा, एकवचन
कौशल्याKauśalyā
कौशल्या:
Karta (Listed subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootकौशल्या (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; प्रथमा, एकवचन
विजयाVijayā
विजया:
Karta (Listed subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootविजया (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; प्रथमा, एकवचन
तथाalso
तथा:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय/अनुक्रमसूचक (also)
एवम्thus
एवम्:
Kriya-visheshana (Manner/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootएवम् (अव्यय)
Formअव्यय; प्रकारवाचक (thus/in this manner)
आदीनिand others (etc.)
आदीनि:
Sambandha (Appositional/सम्बन्ध)
TypeAdjective
Rootआदि (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; प्रथमा/द्वितीया, बहुवचन; ‘एवम्’ इत्यनेन सह—‘and others like these’; विशेषण (qualifying implied list)
देवीनाम्of the goddesses/queens
देवीनाम्:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootदेवी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; षष्ठी, बहुवचन
सहस्राणिthousands
सहस्राणि:
Karta (Predicate nominal/कर्ता-समाना)
TypeNoun
Rootसहस्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; प्रथमा/द्वितीया, बहुवचन; संख्यावाचक (thousands)
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चयबोधक (conjunction)
षोडशsixteen
षोडश:
Visheshana (Quantifier/विशेषण)
TypeIndeclinable
Rootषोडश (संख्या-प्रातिपदिक/अव्ययवत्)
Formअव्ययवत् संख्याशब्दः; परिमाणवाचक (numeral used indeclinably)

Unspecified (narrative voice within Sṛṣṭikhaṇḍa; speaker not identifiable from the single verse alone)

Concept: The divine is not constrained by human limitation; Bhagavān’s līlā displays immeasurable capacity while remaining intimate to each devotee.

Application: Hold together awe and closeness in devotion: revere the divine greatness while cultivating personal prayer and ethical steadiness.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shringara

Type: city

Visual Art Cues: {"scene_description":"A panoramic Dvārakā vision: countless palace courtyards bloom like lotus petals, each with Kṛṣṇa present in intimate conversation, while queens in varied attire—Subhīmā, Mādrī, Kauśalyā, Vijayā and many more—move like a living garland of devotion. The scene conveys infinite abundance without chaos, a divine order where each relationship is complete.","primary_figures":["Kṛṣṇa (multipresent)","Subhīmā","Mādrī","Kauśalyā","Vijayā","the sixteen thousand queens (collective)"],"setting":"Dvārakā palace complex rendered as repeating courtyards, terraces, and lotus pools; jeweled domes and sea-horizon beyond.","lighting_mood":"golden dawn","color_palette":["marine turquoise","pearl white","rose madder","sunlit gold","deep lapis"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: grand multipanel palace scene with repeating arches; Kṛṣṇa depicted in multiple vignettes, each queen adorned with heavy gold jewelry; extensive gold leaf for domes, halos, and borders, rich reds/greens, gem-studded ornamentation, symmetrical devotional grandeur.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: wide panoramic miniature with many small courtyards, delicate figures and refined textiles; cool sea breeze palette with turquoise and lapis, soft dawn sky, lyrical naturalism, each vignette showing intimate devotional exchange without visual clutter.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: stylized repeating palace compartments like narrative registers; bold outlines, saturated pigments, Kṛṣṇa repeated with consistent iconography, queens in rhythmic patterns, decorative borders and temple-wall aesthetic emphasizing order and abundance.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: Krishna-centered repeating motifs across the cloth like a sacred tapestry; lotus borders, intricate floral vines, deep blue ground with gold highlights, multiple Kṛṣṇa-queen vignettes arranged symmetrically, peacocks and lotus ponds filling negative space."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"narrative","suggested_raga":"Bhupali","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"serene","sound_elements":["gentle bells","tanpura drone","soft mridanga","sea waves (subtle)"]}

Sandhi Resolution Notes: एवमादीनि → एवम् + आदीनि (म् + आ → मा); other junctions are simple coordination.

S
Subhīmā
M
Mādrī
K
Kauśalyā
V
Vijayā
D
Devīs (goddesses)

FAQs

Purāṇic passages often use large, rounded numbers to convey vastness and abundance in divine retinues or cosmic orders; here it emphasizes the immense multitude of devīs beyond the few names explicitly listed.

Not necessarily. Purāṇas frequently reuse names across different contexts; without more surrounding verses, these should be read primarily as named devīs in a list rather than automatically identified with specific Itihāsa figures.

The verse functions as an enumerative line: it provides representative names and then generalizes (“and others like these”), culminating in the total count of the devīs being described.