Previous Verse
Next Verse

Shloka 55

The Greatness of the Ancestors: Ekoddiṣṭa Śrāddha, Āśauca Rules, and Sapiṇḍīkaraṇa

चक्रे समाहितः श्राद्धमुपयुज्याथ तां पुनः । द्वौ दैवे भ्रातरो कृत्वा पित्र्ये त्रींश्चापरान्क्रमात्

cakre samāhitaḥ śrāddhamupayujyātha tāṃ punaḥ | dvau daive bhrātaro kṛtvā pitrye trīṃścāparānkramāt

Dengan batin yang terpusat ia melaksanakan Śrāddha, lalu memanfaatkannya kembali menurut tata. Ia menugaskan dua saudara untuk persembahan kepada para dewa, dan berurutan menugaskan tiga puluh tiga lainnya untuk persembahan kepada para leluhur.

चक्रेdid/made
चक्रे:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formलिट् (Perfect/परोक्शभूत), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (singular), परस्मैपद
समाहितःcomposed, concentrated
समाहितः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootसम्-आ-धा (धातु) → समाहित (कृदन्त)
Formभूतकृदन्त (past passive participle), पुल्लिङ्ग (masc), प्रथमा (nominative), एकवचन; विशेषण
श्राद्धम्śrāddha rite
श्राद्धम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootश्राद्ध (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (neut), द्वितीया (accusative), एकवचन
उपयुज्यhaving used/partaken
उपयुज्य:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootउप-युज् (धातु) → उपयुज्य (कृदन्त)
Formक्त्वान्त अव्यय (gerund/absolutive), ‘having used/partaken’
अथthen
अथ:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअथ (अव्यय)
Formसम्बन्ध/अनन्तरार्थक अव्यय (conjunctive adverb: then)
ताम्her/that (f.)
ताम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (fem), द्वितीया (accusative), एकवचन
पुनःagain
पुनः:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootपुनः (अव्यय)
Formकाल/पुनरावृत्त्यर्थक अव्यय (adverb: again)
द्वौtwo
द्वौ:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootद्वि (संख्या-प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग (masc), प्रथमा (nominative), द्विवचन (dual)
दैवेin/for the rite to the gods (daiva)
दैवे:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootदैव (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (neut), सप्तमी (locative), एकवचन; ‘दैवे (देवकर्मणि)’
भ्रातरौtwo brothers
भ्रातरौ:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootभ्रातृ (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग (masc), प्रथमा (nominative), द्विवचन (dual)
कृत्वाhaving made
कृत्वा:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootकृ (धातु) → कृत्वा (कृदन्त)
Formक्त्वान्त अव्यय (gerund): having made/appointed
पित्र्येin/for the rite to the ancestors (pitṛya)
पित्र्ये:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootपित्र्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (neut), सप्तमी (locative), एकवचन; ‘पित्र्ये (पितृकर्मणि)’
त्रीन्three
त्रीन्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootत्रि (संख्या-प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग (masc), द्वितीया (accusative), बहुवचन (plural)
and
:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक अव्यय (conjunction: and)
अपरान्other/additional
अपरान्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootअपर (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग (masc), द्वितीया (accusative), बहुवचन; विशेषण (qualifies implied ‘others/persons’)
क्रमात्successively, in due order
क्रमात्:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootक्रम (प्रातिपदिक)
Formतृतीया-एकवचनरूपेण अव्ययीभूत (instrumental used adverbially): ‘in order/step by step’

Unspecified narrator (context not provided in the input excerpt)

Concept: Dharma is upheld through precise ritual distribution—honoring devas and pitṛs in their proper shares sustains cosmic and familial continuity.

Application: Maintain gratitude to lineage and teachers; perform remembrance/charity on appropriate days with clarity and fairness; keep boundaries and roles in family duties.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: adbhuta

Visual Art Cues: {"scene_description":"A serene ritual pavilion is arranged with kusa grass, water vessels, and neatly placed piṇḍas. A composed officiant assigns offerings with measured gestures—two seats for deva-rite and a larger, orderly row for pitṛ-rite—suggesting the unseen presence of luminous devas and gentle ancestral silhouettes receiving blessings.","primary_figures":["Ritual officiant (ṛtvik/householder)","Subtle forms of Pitṛs","Subtle forms of Devas"],"setting":"Consecrated yajña-śālā with altar, kusa mats, ladles, water pots, and offering plates; faint cosmic backdrop hinting at creation-era sanctity.","lighting_mood":"temple lamp-lit","color_palette":["saffron gold","smoke gray","sandalwood beige","deep maroon","leaf green"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: a śrāddha pavilion with the officiant seated on a decorated wooden platform, gold leaf halos for subtle devas and pitṛs, rich maroon drapery, emerald borders, gem-studded vessels, intricate floral motifs around piṇḍa plates, traditional South Indian ornamentation and symmetrical composition.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: delicate śrāddha scene under a canopy with fine linework, soft earth tones, a calm riverbank hinted in the distance, refined faces, minimalistic ritual objects rendered with precision, pale sky wash and lyrical stillness.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold black outlines, warm ochres and reds, the officiant in profile with stylized large eyes, ritual vessels and kusa rendered as patterned bands, devas and pitṛs as icon-like presences with simple halos, temple-wall aesthetic.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: ornate border of lotus and tulasi motifs framing a ritual courtyard; central offering arrangement with symmetrical plates; peacocks in corners; deep indigo background with gold detailing, devotional ambience suggesting Vishnu as unseen yajña-bhoktā."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"meditative","suggested_raga":"Yaman","pace":"slow-meditative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["soft temple bells","low conch drone","crackling ghee lamp","gentle silence between mantras"]}

Sandhi Resolution Notes: श्राद्धमुपयुज्याथ = श्राद्धम् + उपयुज्य + अथ; त्रींश्चापरान्क्रमात् = त्रीन् + च + अपरान् + क्रमात्; भ्रातरो = भ्रातरौ (dual).

P
Pitṛs (ancestors)
D
Devas (gods)

FAQs

It describes performing a Śrāddha with mental composure and then arranging participants/recipients distinctly for offerings to the Devas (daiva) and to the Pitṛs (pitrya), in a prescribed order.

Classical ritual manuals treat offerings to the gods and offerings to ancestors as separate categories with different rules and recipients; the verse reflects that structured division within a single Śrāddha context.

It implies that ritual efficacy is tied not only to external procedure but also to inner discipline—performing sacred duties with a steady, attentive, and reverent mind.