Previous Verse
Next Verse

Shloka 4

Agastya’s Instruction to Raghunātha (Rāma): Sin, Remorse, and the Aśvamedha Remedy

भूतं भव्यं भवच्चैव जगत्स्थास्नु चरिष्णु च । त्वदृते नास्ति संचारी किमर्थमिह मूर्च्छितः

bhūtaṃ bhavyaṃ bhavaccaiva jagatsthāsnu cariṣṇu ca | tvadṛte nāsti saṃcārī kimarthamiha mūrcchitaḥ

Masa lampau, masa depan, dan masa kini—dunia ini juga, yang tak bergerak maupun yang bergerak—tanpa Engkau tiada sesuatu pun dapat berjalan. Maka mengapa Engkau jatuh pingsan di sini?

bhūtamthe past
bhūtam:
Karman (कर्म)
TypeNoun
Rootbhūta (प्रातिपदिक; कृदन्त)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; भूतकृत् (क्त) ‘भू’ धातोः; ‘भूत’ = past
bhavyamthe future
bhavyam:
Karman (कर्म)
TypeNoun
Rootbhavya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन
bhavatthe present
bhavat:
Karman (कर्म)
TypeNoun
Rootbhavat (प्रातिपदिक; वर्तमानकृदन्त)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; शतृ-प्रत्यय (present participle) ‘भू’ धातोः
caand
ca:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formअव्यय, समुच्चयबोधक (conjunction)
evaindeed
eva:
Avadharana (अवधारण)
TypeIndeclinable
Rooteva (अव्यय)
Formअव्यय, अवधारण (emphatic particle)
jagatthe world
jagat:
Karman (कर्म)
TypeNoun
Rootjagat (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन
sthāsnuimmovable
sthāsnu:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootsthāsnu (प्रातिपदिक; कृदन्त)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; ‘स्था’ धातोः नु-प्रत्ययान्त (स्थिर/immovable)
cariṣṇumovable
cariṣṇu:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootcariṣṇu (प्रातिपदिक; कृदन्त)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; ‘चर्’ धातोः ष्णु-प्रत्ययान्त (moving)
caand
ca:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formअव्यय, समुच्चयबोधक (conjunction)
tvad-ṛtewithout you
tvad-ṛte:
Apadana (अपादान/Separation)
TypeIndeclinable
Roottvad (प्रातिपदिक/सर्वनाम) + ṛte (अव्यय)
Form‘ṛte’ इति अव्यय (without) सह ‘त्वद्’ (ablative sense); अर्थतः पञ्चमी-समर्थः (तव विना)
nanot
na:
Nishedha (निषेध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formअव्यय, निषेध (negation particle)
astiis/exists
asti:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootas (धातु)
Formलट् (वर्तमान/Present), प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद
saṃcārīone who moves / mover
saṃcārī:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootsaṃcārin (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
kimwhat
kim:
Hetu-prashna (हेतु/प्रश्न)
TypeNoun
Rootkim (प्रातिपदिक/सर्वनाम)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; प्रश्नवाचक
arthamreason
artham:
Hetu (हेतु)
TypeNoun
Rootartha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; प्रश्नार्थे
ihahere
iha:
Desha-adhikarana (देशाधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootiha (अव्यय)
Formअव्यय, देशवाचक क्रियाविशेषण (adverb of place)
mūrcchitaḥfainted
mūrcchitaḥ:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootmūrcchita (प्रातिपदिक; कृदन्त)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; क्त-प्रत्ययान्त, ‘मूर्च्छ्’ धातोः

Unspecified (context-dependent within Pātālakhaṇḍa dialogue)

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

Type: celestial_realm

Sandhi Resolution Notes: bhavaccaiva → bhavat ca eva (पदच्छेद); jagatsthāsnu → jagat sthāsnu (पदच्छेद); tvadṛte → tvad ṛte (पदच्छेद); nāsti → na asti (स्वर-सन्धि); kimarthamiha → kim artham iha (पदच्छेद)

FAQs

It conveys divine immanence and cosmic dependence: all time (past–present–future) and all beings (moving and unmoving) function only through the sustaining presence/power of the addressed deity.

It is a common Sanskrit cosmological pair referring to all categories of existence: mobile life (animals, humans, gods) and immobile existence (plants, mountains, fixed realms), indicating totality of the world.

The question highlights a narrative paradox: the speaker is astonished that the one upon whom all activity depends appears incapacitated, prompting an explanation within the story’s theological or dramatic setting.