Previous Verse
Next Verse

Shloka 16

Agastya’s Instruction to Raghunātha (Rāma): Sin, Remorse, and the Aśvamedha Remedy

शेष उवाच । विलपंतं भृशं रामं राजेंद्रं रघुपुंगवम् । मायामनुष्यवपुषं कुंभजन्माब्रवीद्वचः

śeṣa uvāca | vilapaṃtaṃ bhṛśaṃ rāmaṃ rājeṃdraṃ raghupuṃgavam | māyāmanuṣyavapuṣaṃ kuṃbhajanmābravīdvacaḥ

Śeṣa berkata: Ketika Rāma—raja para raja, permata utama wangsa Raghu—meratap dengan amat dalam, sang resi kelahiran kendi pun menuturkan kata-kata kepada Sang Tuhan yang mengenakan wujud manusia oleh māyā ilahi.

शेषःŚeṣa
शेषः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootशेष (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन
उवाचsaid
उवाच:
Kriya (क्रिया/Verb)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद
विलपन्तम्lamenting
विलपन्तम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeAdjective
Rootवि-लप् (धातु)
Formवर्तमानकृदन्त (शतृ), पुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन; कर्मणि प्रयुक्त विशेषण
भृशम्excessively; greatly
भृशम्:
Avyaya (अव्यय/Adverb)
TypeIndeclinable
Rootभृशम् (अव्यय)
Formअव्यय; क्रियाविशेषण (adverb)
रामम्Rāma
रामम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootराम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन
राजेन्द्रम्king of kings; emperor
राजेन्द्रम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootराज-इन्द्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन; समासः—षष्ठी-तत्पुरुष (राज्ञाम् इन्द्रः)
रघुपुङ्गवम्best of the Raghu line
रघुपुङ्गवम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootरघु-पुङ्गव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन; समासः—षष्ठी-तत्पुरुष (रघोः पुङ्गवः)
मायामनुष्यवपुषम्having an illusory human form
मायामनुष्यवपुषम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeAdjective
Rootमाया-मनुष्य-वपुस् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन; समासः—तत्पुरुष (मायया मनुष्यवपुः यस्य/मायामनुष्यवपुः)
कुम्भजन्माAgastya (born from a pot)
कुम्भजन्मा:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootकुम्भ-जन्मन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन; समासः—तत्पुरुष (कुम्भात् जन्म यस्य)
अब्रवीत्spoke; said
अब्रवीत्:
Kriya (क्रिया/Verb)
TypeVerb
Rootब्रू (धातु)
Formलङ्-लकार (Imperfect/Past), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद
वचःwords; speech
वचः:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootवचस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन

Śeṣa

Concept: The Supreme Lord may assume a human form by divine māyā, yet remains the Lord; sages address Him with counsel that guides the narrative toward dharma-restoration.

Application: When overwhelmed, seek wise counsel; remember that divine presence can be hidden within ordinary forms and events, inviting humility and steadiness.

Primary Rasa: karuna

Secondary Rasa: vira

Visual Art Cues: {"scene_description":"Rāma, crowned yet grief-stricken, stands in a forest court with his bow lowered, tears on his cheeks as he laments. Before him, Agastya—small in stature, radiant and pot-born—raises a calming hand, while Śeṣa’s narration is suggested by a subtle serpent-canopy motif in the sky, hinting at cosmic witness.","primary_figures":["Rāma","Agastya (Kumbhaja)","Śeṣa (as narrator-symbol, subtle presence)"],"setting":"Forest āśrama clearing with sacrificial fire pit, deer-skin seat, and hermitage huts; royal attendants kept at a respectful distance","lighting_mood":"forest dappled","color_palette":["leaf green","earth brown","royal blue","sunlit gold","lotus pink"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Rāma with bow and quiver, ornate crown and halo in gold leaf; Agastya seated on a deer-skin with kamandalu and rosary; a small yajña-kuṇḍa with stylized flames; serpent-canopy motif faintly above as Śeṣa’s sign; rich reds/greens, heavy gold embossing, temple-arch framing.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: intimate forest counseling scene; delicate faces, soft sorrow in Rāma’s eyes; Agastya’s gentle gesture; cool greens and pale gold sunlight filtering through trees; distant hills and a tiny hermitage stream.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines; Rāma’s blue-green complexion, Agastya in warm ochres; stylized trees and hut; ornamental serpent motif in the border to indicate Śeṣa; strong reds/yellows/greens with mural symmetry.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: Rāma-centered composition with lotus borders; peacocks perched on branches; Agastya as the guiding sage; deep blue ground with gold highlights; intricate floral frame and subtle conch-disc motifs to signal Viṣṇu identity."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"narrative","suggested_raga":"Desh","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"reverent-soft","sound_elements":["forest birds","crackling sacrificial fire","soft mridang-like pulse","wind in trees","conch in distance"]}

Sandhi Resolution Notes: विलपंतं = विलपन्तम्; राजेंद्रं = राजेन्द्रम्; रघुपुंगवम् = रघुपुङ्गवम्; मायामनुष्यवपुषं = माया + मनुष्य + वपुषम्; कुंभजन्माब्रवीद्वचः = कुम्भजन्मा + अब्रवीत् + वचः.

Ś
Śeṣa
R
Rāma
A
Agastya (Kumbhajanmā)

FAQs

“Kumbhajanmā” means “pot-born” and is a common epithet of the sage Agastya, who is described in tradition as being born from a kumbha (jar/pot).

It indicates that Rāma, though divine, is presented as assuming a human form through māyā (divine power), emphasizing the purposeful concealment of divinity within human-like conduct.

The verse frames grief as a human experience even for an ideal king, while pointing to the role of wise counsel (ṛṣi-vākya) in restoring clarity, dharma, and steadiness of mind.