Previous Verse
Next Verse

Shloka 32

The Meeting with Agastya

Rāma Praised by the Gods; Phalaśruti; Ideal Reign; Prelude to Agastya’s Arrival

सपद्मिनीककासारा यत्र राजंति भूमयः । सदंभा निम्नगा यत्र न यत्र जनता क्वचित्

sapadminīkakāsārā yatra rājaṃti bhūmayaḥ | sadaṃbhā nimnagā yatra na yatra janatā kvacit

Di mana tanah-tanah berseri oleh kolam teratai dan danau, di mana mengalir sungai yang airnya tak pernah putus—namun di sana tiada manusia dijumpai di mana pun.

सपद्मिनीककासाराःhaving lotus-ponds and water-reservoirs
सपद्मिनीककासाराः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootस (उपसर्ग/सह-अर्थक) + पद्मिनी (प्रातिपदिक) + कक (प्रातिपदिक) + आसार (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; तत्पुरुषसमासः (पद्मिनी-कक-आसारैः सह/युक्ताः); विशेषण—‘भूमयः’
यत्रwhere
यत्र:
Adhikarana (Locative/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootयत्र (अव्यय)
Formअव्यय; सम्बन्धबोधक-अव्यय (where)
राजन्तिshine, are splendid
राजन्ति:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√राज् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), प्रथमपुरुष (3rd), बहुवचन; परस्मैपद
भूमयःlands, regions
भूमयः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootभूमि (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
सदंभाःwith banks/embankments (or: with pomp)
सदंभाः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootस (उपसर्ग/सह-अर्थक) + दम्भ (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; कर्मधारय/उपपदसमासः (दम्भयुक्ताः); विशेषण—‘निम्नगाः’
निम्नगाःrivers
निम्नगाः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootनिम्नग (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
यत्रwhere
यत्र:
Adhikarana (Locative/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootयत्र (अव्यय)
Formअव्यय; सम्बन्धबोधक-अव्यय (where)
not
:
Negation (निषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-निपात (negation particle)
यत्रwhere
यत्र:
Adhikarana (Locative/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootयत्र (अव्यय)
Formअव्यय; सम्बन्धबोधक-अव्यय (where)
जनताpeople, populace
जनता:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootजनता (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
क्वचित्anywhere, at any time
क्वचित्:
Adhikarana (Locative/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootक्वचित् (अव्यय)
Formअव्यय; देश-कालवाचक-अव्यय (anywhere/ever)

Pulastya (to Bhīṣma) [contextual identification within Pātāla-khaṇḍa dialogues]

Concept: External abundance does not guarantee human presence or spiritual culture; dharma requires conscious beings and right orientation, not merely fertile land.

Application: Cultivate inner ‘inhabitation’—make one’s life a lived tirtha through daily sādhana; do not equate prosperity with fulfillment.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

Type: celestial_realm

Visual Art Cues: {"scene_description":"A vast, silent netherland glows with bioluminescent lotus-ponds and mirror-like lakes, their pads spreading like emerald shields. A perpetual river threads through the scene, its surface unbroken by boats or bathers, while the shorelines remain untouched—no footprints, no smoke, no villages—only the hush of an unpeopled paradise.","primary_figures":["Personified river-deity (Nadī-devī)","Nāga guardians (subtle, half-hidden)","Lotus spirits (padma-apsaras as symbolic motifs)"],"setting":"Subterranean paradise plain with lotus-lakes, crystal sandbanks, and a continuous-flow river channeling through cavernous horizons","lighting_mood":"divine radiance","color_palette":["lotus pink","emerald green","sapphire blue","pearl white","antique gold"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: an opulent subterranean landscape filled with lotus-ponds and jewel-toned lakes, a perpetual river rendered as silver-white ribbon; subtle nāga guardians peeking from behind lotus clusters; heavy gold leaf embellishment on lotus petals and water highlights, rich reds and greens, ornate borders with padma motifs, gem-studded accents, traditional South Indian iconographic symmetry.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: lyrical, quiet netherland with delicate lotus ponds and a winding river, cool blues and greens, fine stippling for water texture, soft atmospheric depth; tiny, almost absent human scale to emphasize emptiness; refined naturalism with stylized lotus blooms and gentle cavern-hill silhouettes.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold black outlines defining lotus leaves and river curves, flat yet vibrant natural pigments; cavernous backdrop with rhythmic patterns; nāga forms suggested with iconic hoods and large expressive eyes; dominant red/yellow/green palette with white highlights on water, temple-wall aesthetic framing.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: expansive lotus-lake field with intricate floral borders, repeating padma motifs, peacocks replaced by stylized nāga emblems; deep blues and gold accents; central river as a decorative band; highly detailed textile-like patterning emphasizing abundance and sacred stillness."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"narrative","suggested_raga":"Yaman","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"serene","sound_elements":["flowing water","distant conch shell","soft temple bells","cave-like resonance","silence"]}

Sandhi Resolution Notes: सपद्मिनीककासारा = स-पद्मिनी-कक-आसाराः (समास). राजंति इति पाठः = राजन्ति (अनुस्वार-लोप/लिप्यन्तर).

FAQs

It portrays a region rich in natural beauty—lotus-filled ponds, lakes, and a flowing river—yet strikingly uninhabited, a common Purāṇic motif for remote or otherworldly landscapes.

Not directly. This śloka is primarily descriptive (geographical/imagistic), serving the narrative’s mapping of extraordinary realms rather than offering a direct devotional injunction.

It can be read as a reminder that abundance and beauty do not automatically imply human presence or moral cultivation—Purāṇic descriptions often contrast external splendor with the absence of social or spiritual life.