Previous Verse
Next Verse

Shloka 2

The Glory of Truthful Oaths and Keeping One’s Promise

Satya & Pratijñā

अनृते शपथे किं वा सत्ये किंचिद्भवेन्मुने । दक्षिणं किंकरं दत्वा कृपां कृत्वा कृपार्णव

anṛte śapathe kiṃ vā satye kiṃcidbhavenmune | dakṣiṇaṃ kiṃkaraṃ datvā kṛpāṃ kṛtvā kṛpārṇava

Wahai muni, apakah akibat dari sumpah palsu, dan apakah dari sumpah yang benar? Wahai samudra welas asih—setelah memberi dakṣiṇā kepada pelayan dan menunjukkan belas kasih…

अनृतेin falsehood
अनृते:
Adhikarana (Locus/अधिकरण)
TypeNoun
Rootअनृत (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (अधिकरण), एकवचन
शपथेin an oath
शपथे:
Adhikarana (Locus/अधिकरण)
TypeNoun
Rootशपथ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (अधिकरण), एकवचन
किम्what?
किम्:
Interrogative (question word)
TypeNoun
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; प्रश्नवाचक
वाor
वा:
Connector (Disjunction)
TypeIndeclinable
Rootवा (अव्यय)
Formअव्यय; विकल्पार्थक-निपात (disjunctive particle)
सत्येin truth
सत्ये:
Adhikarana (Locus/अधिकरण)
TypeNoun
Rootसत्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (अधिकरण), एकवचन
किंचित्anything/something
किंचित्:
Karma/Predicate nominal (contextual)
TypeNoun
Rootकिम् + चित् (सर्वनाम + अव्यय-प्रत्यय)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; अनिश्चित-प्रश्नार्थक (indefinite: something/any)
भवेत्might be / should be
भवेत्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootभू (धातु; √भू)
Formविधिलिङ् (optative), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
मुनेO sage
मुने:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootमुनि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति, एकवचन
दक्षिणम्dakṣiṇā (gift/fee)
दक्षिणम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootदक्षिणा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग-शब्दस्य नपुंसकवत् रूपम् (usage), द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; दानवस्तु
किंकरम्servant/attendant
किंकरम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootकिंकर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
दत्वाhaving given
दत्वा:
Purvakala-kriya (Prior action)
TypeVerb
Rootदा (धातु; √दा)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त (absolutive/gerund), अव्यय; पूर्वक्रिया (having given)
कृपाम्compassion/mercy
कृपाम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootकृपा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
कृत्वाhaving done/made
कृत्वा:
Purvakala-kriya (Prior action)
TypeVerb
Rootकृ (धातु; √कृ)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त (absolutive/gerund), अव्यय; पूर्वक्रिया (having done)
कृपार्णवO ocean of compassion
कृपार्णव:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootकृपा + अर्णव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति, एकवचन; समासः—कृपायाः अर्णव इव (ocean of compassion)

Unclear from single-verse context (likely a disciple/questioner addressing a sage, ‘mune’)

Primary Rasa: karuna

Secondary Rasa: shanta

Sandhi Resolution Notes: kiṃcidbhavenmune → kiṃcit bhavet mune; kṛpārṇava = kṛpā-arṇava (compound).

FAQs

It contrasts the consequences of taking an oath falsely versus truthfully, pointing toward the moral weight of satya (truth) and the sin of deceitful swearing.

The verse links outward religious conduct (giving dakṣiṇā) with inner virtue (compassion), implying that merit is not merely ritual but also ethical and humane.

It is an honorific for the person being addressed—likely a revered sage or spiritual authority—though the precise identity requires the surrounding verses for confirmation.