The Glory of Truthful Oaths and Keeping One’s Promise
Satya & Pratijñā
अनृते शपथे किं वा सत्ये किंचिद्भवेन्मुने । दक्षिणं किंकरं दत्वा कृपां कृत्वा कृपार्णव
anṛte śapathe kiṃ vā satye kiṃcidbhavenmune | dakṣiṇaṃ kiṃkaraṃ datvā kṛpāṃ kṛtvā kṛpārṇava
Wahai muni, apakah akibat dari sumpah palsu, dan apakah dari sumpah yang benar? Wahai samudra welas asih—setelah memberi dakṣiṇā kepada pelayan dan menunjukkan belas kasih…
Unclear from single-verse context (likely a disciple/questioner addressing a sage, ‘mune’)
Primary Rasa: karuna
Secondary Rasa: shanta
Sandhi Resolution Notes: kiṃcidbhavenmune → kiṃcit bhavet mune; kṛpārṇava = kṛpā-arṇava (compound).
It contrasts the consequences of taking an oath falsely versus truthfully, pointing toward the moral weight of satya (truth) and the sin of deceitful swearing.
The verse links outward religious conduct (giving dakṣiṇā) with inner virtue (compassion), implying that merit is not merely ritual but also ethical and humane.
It is an honorific for the person being addressed—likely a revered sage or spiritual authority—though the precise identity requires the surrounding verses for confirmation.