Previous Verse
Next Verse

Shloka 41

The Glory of Tulasī and Dhātrī (Āmalakī): Protection from Yama and Attainment of Vaikuṇṭha

इदानीं तद्वचः श्रुत्वा गतादूता यथागताः । तेन सार्द्धं विष्णुदूता गता वैकुंठमंदिरम्

idānīṃ tadvacaḥ śrutvā gatādūtā yathāgatāḥ | tena sārddhaṃ viṣṇudūtā gatā vaikuṃṭhamaṃdiram

Kini, setelah mendengar ucapannya, para utusan pun pergi sebagaimana mereka datang; dan bersama dia, para dūta Viṣṇu berangkat menuju istana-suci Vaikuṇṭha.

इदानीम्now
इदानीम्:
Adhikarana (Time/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootइदानीम् (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (temporal adverb: 'now')
तत्of that
तत्:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeAdjective
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, षष्ठी (6th/genitive), एकवचन; 'of that' (genitive modifier)
वचःspeech/words
वचः:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootवचस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/accusative), एकवचन; कर्मपद
श्रुत्वाhaving heard
श्रुत्वा:
Kriya-viseshana (Adverbial to main action/क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootश्रु (धातु) + त्वा (क्त्वा-प्रत्यय)
Formक्त्वान्त-अव्ययकृदन्त (gerund/absolutive): 'having heard'
गताwent/returned
गता:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeVerb
Rootगम् (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त भूतकृदन्त (past participle) स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/nominative), बहुवचन; 'gone'
दूताःmessengers
दूताः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootदूत (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/nominative), बहुवचन
यथाas
यथा:
Kriya-viseshana (Manner/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootयथा (अव्यय)
Formउपमान/प्रकारवाचक-अव्यय (adverb: 'as, just as')
आगताःhad come/arrived
आगताः:
Karta (Subject complement/कर्ता)
TypeVerb
Rootआ + गम् (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त भूतकृदन्त (past participle) पुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; 'having come/arrived' (predicate to दूताः)
तेनwith him
तेन:
Sahakarana (Instrument/Association/सहकारण)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd/instrumental), एकवचन; 'with him/thereby'
सार्द्धम्together with
सार्द्धम्:
Saha (Accompaniment/सह)
TypeIndeclinable
Rootसार्द्धम् (अव्यय)
Formसहवाचक-अव्यय (postposition-like: 'together with')
विष्णुदूताःVishnu's messengers
विष्णुदूताः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootविष्णु (प्रातिपदिक) + दूत (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुष (genitive determinative): 'Vishnu's messengers'; पुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
गताःwent
गताः:
Kriya (Main predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootगम् (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त भूतकृदन्त (past participle) पुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; 'went'
वैकुण्ठमन्दिरम्the Vaikuṇṭha abode/temple
वैकुण्ठमन्दिरम्:
Karma (Goal/Object of motion/कर्म)
TypeNoun
Rootवैकुण्ठ (प्रातिपदिक) + मन्दिर (प्रातिपदिक)
Formसप्तमी/षष्ठी-तत्पुरुषार्थे (determinative: 'Vaikuṇṭha-temple/abode'); नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; गमनकर्म

Narrator (contextual speaker not specified in the provided excerpt)

Concept: Viṣṇu’s messengers supersede the punitive order when bhakti’s mark is present; liberation is escorted, not merely achieved by effort.

Application: Cultivate steady devotion so that one’s ‘final journey’ is oriented toward remembrance and surrender rather than fear; keep sacred practices (Tulasi, nāma) as lifelong companions.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

Type: celestial_realm

Visual Art Cues: {"scene_description":"Two groups of messengers part ways: the dark, stern Yamadūtas withdraw into shadow, while radiant Viṣṇudūtas—clad in yellow silk and crowned with jeweled diadems—escort the redeemed soul upward. Ahead rises Vaikuṇṭha like a luminous palace-temple of crystal and gold, with lotus ponds and fluttering banners.","primary_figures":["Viṣṇudūtas","Yamadūtas","the redeemed soul/devotee"],"setting":"Threshold between Yama’s realm and the celestial ascent; distant vision of Vaikuṇṭha’s palace-temple.","lighting_mood":"divine radiance breaking through darkness","color_palette":["sapphire blue","sunlit gold","lotus white","turmeric yellow","amethyst purple"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Viṣṇudūtas with gold-leaf halos and gem-studded crowns, holding conch and discus emblems; Vaikuṇṭha palace rendered with ornate gold architecture; Yamadūtas receding into a dark corner; rich reds/greens in borders, embossed gold detailing on jewelry and pillars.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: airy celestial ascent with delicate clouds; Viṣṇudūtas in refined profiles, soft pastel Vaikuṇṭha in the distance; subtle contrast between shadowed Yamadūtas and luminous escorts; lyrical landscape with lotus ponds.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines, radiant yellow garments of Viṣṇudūtas, stylized palace forms; dramatic contrast of dark and light fields; rhythmic procession composition with temple-wall grandeur.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: Vaikuṇṭha as a lotus-palace motif, intricate floral borders; Viṣṇudūtas in symmetrical procession; deep blue ground with gold highlights, peacocks and lotuses emphasizing auspicious arrival."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"celebratory","suggested_raga":"Desh","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"serene","sound_elements":["conch shell","temple bells","celestial chimes","soft choir-like drone","wind through banners"]}

Sandhi Resolution Notes: तद्वचः = तत् + वचः; गतादूता = गता + दूताः; यथागताः = यथा + आगताः; वैकुंठमंदिरम् = वैकुण्ठ + मन्दिरम्.

V
Viṣṇudūta
V
Vaikuṇṭha

FAQs

Viṣṇudūtas are divine emissaries of Lord Viṣṇu, typically depicted as protectors and guides who escort a devotee or righteous soul toward Vaikuṇṭha.

Vaikuṇṭha is presented as Viṣṇu’s supreme abode—an ideal realm of divine presence—symbolizing liberation and proximity to the Lord.

It conveys the theme of divine guidance: once the decisive instruction or truth is heard and accepted, the journey concludes with safe passage under Viṣṇu’s protection toward the highest goal.