Previous Verse
Next Verse

Shloka 14

The Glory of Tulasī and Dhātrī (Āmalakī): Protection from Yama and Attainment of Vaikuṇṭha

धारयन्ति न ये मालां हैतुकाः पापबुद्धयः । नरकान्न निवर्तंते दग्धाः कोपाग्निना हरेः

dhārayanti na ye mālāṃ haitukāḥ pāpabuddhayaḥ | narakānna nivartaṃte dagdhāḥ kopāgninā hareḥ

Mereka yang berhati penuh dosa, karena perhitungan duniawi semata tidak mengenakan kalung suci, tidak kembali dari neraka, terbakar oleh api murka Hari.

dhārayantiwear; bear
dhārayanti:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootdhṛ (धातु) (causative stem dhāraya-)
FormLaṭ-lakāra (लट्, Present), Parasmaipada (परस्मैपद), Prathama-puruṣa (प्रथमपुरुष), Plural (बहुवचन); Causative (णिजन्त) sense: 'cause to bear/wear' = 'wear/hold'
nanot
na:
Pratiṣedha (प्रतिषेध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
FormNegation particle (निषेध-निपात)
yewho (those who)
ye:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootyad (प्रातिपदिक)
FormSarvanāma (सर्वनाम), Masculine (पुंलिङ्ग), Nominative (प्रथमा/1), Plural (बहुवचन)
mālāmgarland
mālām:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootmālā (प्रातिपदिक)
FormFeminine (स्त्रीलिङ्ग), Accusative (द्वितीया/2), Singular (एकवचन)
haitukāḥself-interested
haitukāḥ:
Viśeṣaṇa of Karta (कर्तृ-विशेषण)
TypeAdjective
Roothaituka (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (प्रथमा/1), Plural (बहुवचन); sense: 'self-interested/with ulterior motive'
pāpabuddhayaḥsin-minded (of sinful intellect)
pāpabuddhayaḥ:
Viśeṣaṇa of Karta (कर्तृ-विशेषण)
TypeNoun
Rootpāpa + buddhi (प्रातिपदिक)
FormBahuvrīhi compound; Masculine (पुंलिङ्ग), Nominative (प्रथमा/1), Plural (बहुवचन); components: pāpa (पाप) + buddhi (बुद्धि); meaning: 'those whose intellect is sinful'
narakānfrom hells
narakān:
Apādāna (अपादानम्)
TypeNoun
Rootnaraka (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Ablative (पञ्चमी/5), Plural (बहुवचन)
nanot
na:
Pratiṣedha (प्रतिषेध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
FormNegation particle (निषेध-निपात)
nivartantereturn; turn back
nivartante:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootni + vṛt (धातु)
FormLaṭ-lakāra (लट्, Present), Ātmanepada (आत्मनेपद), Prathama-puruṣa (प्रथमपुरुष), Plural (बहुवचन)
dagdhāḥburnt
dagdhāḥ:
Viśeṣaṇa of Karta (कर्तृ-विशेषण)
TypeAdjective
Rootdah (धातु) → dagdha (कृदन्त, क्त)
FormKta-participle (क्त-कृदन्त), Masculine (पुंलिङ्ग), Nominative (प्रथमा/1), Plural (बहुवचन); agrees with 'ye'
kopāgnināby the fire of wrath
kopāgninā:
Karaṇa (करणम्)
TypeNoun
Rootkopa + agni (प्रातिपदिक)
FormTatpuruṣa compound; Masculine (पुंलिङ्ग), Instrumental (तृतीया/3), Singular (एकवचन); components: kopa (कोप) + agni (अग्नि)
hareḥof Hari
hareḥ:
Ṣaṣṭhī-sambandha (षष्ठी-सम्बन्धः)
TypeNoun
Roothari (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Genitive (षष्ठी/6), Singular (एकवचन)

Unspecified (narrative voice within Padma Purāṇa Brahma-khaṇḍa context)

Concept: Cynical calculation and refusal of simple devotional markers harden the heart and lead to severe karmic consequence.

Application: Avoid ‘cost-benefit’ spirituality; adopt at least one sincere daily bhakti practice (Tulasi-mala, nama-japa, simple puja) with humility rather than bargaining.

Primary Rasa: raudra

Secondary Rasa: bhayanaka

Type: celestial_realm

Visual Art Cues: {"scene_description":"A stark moral tableau: shadowy figures turn away from a glowing Tulasi garland, their faces tight with calculation, while behind them a chasm opens into naraka. From the distance, Hari’s wrath is visualized not as a person but as a towering blue-black silhouette whose gaze becomes a stream of fire, illuminating the neglected garland like a last chance.","primary_figures":["Symbolic Hari (Vishnu’s wrath as cosmic force)","Sinful-minded figures (papa-buddhayaḥ)","Tulasi garland (as luminous object)"],"setting":"Threshold between a temple doorway and a dark infernal ravine; broken steps, ash-laden air, a single lamp flickering near the abandoned mala.","lighting_mood":"dramatic chiaroscuro with infernal glow","color_palette":["obsidian black","ember orange","smoke gray","indigo blue","ashen white"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: moral allegory panel—radiant Tulasi garland and a small Vishnu icon at one side with gold leaf halo; on the other, darkened figures stepping toward a fiery naraka rendered with red-orange gradients; heavy gold accents only around the sacred objects to contrast spiritual light against doom.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: refined yet intense scene at a temple threshold; delicate flames and smoky washes; figures with expressive eyes showing greed and fear; distant silhouette of Hari suggested through a dark indigo aura; minimal but poignant landscape elements.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines, stylized flames as rhythmic patterns; Hari’s presence as a large indigo form with fierce yet controlled expression; figures in earthy reds and blacks; strong symbolic contrast between sacred green Tulasi and infernal reds.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: atypical ‘warning’ pichwai—central Tulasi motif bordered by flame patterns; cow motifs faded and broken to show lost merit; deep blue field with gold highlights around Vishnu’s emblem, while the lower register depicts naraka in stylized red bands."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Bhairavi","pace":"fast-dramatic","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["thunder-like mridanga strokes","conch blast","crackling fire","sudden silence between phrases"]}

Sandhi Resolution Notes: narakān+na→narakānna; nivartante written as nivartaṃte (anusvāra before t).

H
Hari (Vishnu)

FAQs

In Vaiṣṇava contexts, ‘mālā’ commonly refers to a sacred garland associated with devotion (often tulasī or flower garlands) worn as a sign of allegiance to Hari and devotional discipline.

It treats an outward devotional marker (wearing the sacred garland) as meaningful when aligned with sincere devotion, warning against avoidance driven by self-serving calculation (haituka) and sinful intent (pāpa-buddhi).

The verse warns against hypocritical or calculating religiosity and frames neglect of devotional duty—when rooted in impure intention—as leading to severe karmic consequence (naraka), underscoring sincerity and reverence toward Hari.