Previous Verse
Next Verse

Shloka 17

Glory of Āśvina Pūrṇimā and Dvādaśī Gifts: Bhakti, Proper Giving, and a Redemption Narrative

आगतास्तं समानेतुं यमस्यतु निकेतनम् । बद्ध्वा निन्युश्च तं दृष्ट्वा पृष्टवान्सचिवं यमः

āgatāstaṃ samānetuṃ yamasyatu niketanam | baddhvā ninyuśca taṃ dṛṣṭvā pṛṣṭavānsacivaṃ yamaḥ

Mereka datang untuk membawanya ke kediaman Yama; setelah mengikatnya, mereka menyeretnya pergi. Melihatnya, Yama bertanya kepada pelayannya.

आगताः(they) came/arrived
आगताः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeVerb
Rootआ-गम् (धातु) → आगत (कृदन्त)
Formभूतकृदन्त (क्त), पुंलिङ्गे, प्रथमा (1st), बहुवचन; ‘having come/arrived’ (participial, used predicatively)
तम्him
तम्:
Karman (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, द्वितीया (2nd), एकवचन; सर्वनाम
समानेतुम्to bring (him)
समानेतुम्:
Prayojana (Purpose/प्रयोजन)
TypeVerb
Rootसम्-आ-नी (धातु) → समानेतुम् (तुमुन्)
Formतुमुनन्त (infinitive), ‘to bring/lead together’
यमस्यof Yama
यमस्य:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootयम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, षष्ठी (6th/षष्ठी), एकवचन
तुindeed; but
तु:
Sambandha (Discourse particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formअव्यय; अवधान/विरोधार्थक (particle: ‘but/indeed’)
निकेतनम्abode; dwelling
निकेतनम्:
Karman (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootनिकेतन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे, द्वितीया (2nd), एकवचन
बद्ध्वाhaving bound (him)
बद्ध्वा:
Purvakala (Prior action/पूर्वकाल)
TypeVerb
Rootबन्ध् (धातु) → बद्ध्वा (क्त्वा)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund), ‘having bound’
निन्युःthey led (him)
निन्युः:
Kriya (Main action/क्रिया)
TypeVerb
Rootनी (धातु)
Formलिट् (Perfect/परोक्षभूत), प्रथमपुरुष (3rd), बहुवचन; परस्मैपदम्
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय (conjunction)
तम्him
तम्:
Karman (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, द्वितीया (2nd), एकवचन
दृष्ट्वाhaving seen (him)
दृष्ट्वा:
Purvakala (Prior action/पूर्वकाल)
TypeVerb
Rootदृश् (धातु) → दृष्ट्वा (क्त्वा)
Formक्त्वान्त (absolutive), ‘having seen’
पृष्टवान्asked
पृष्टवान्:
Kriya (Main action/क्रिया)
TypeVerb
Rootप्रच्छ् (धातु) → पृष्टवत् (कृदन्त)
Formभूतकृदन्त (क्तवत्), पुंलिङ्गे, प्रथमा (1st), एकवचन; ‘having asked/asked’
सचिवम्the minister/secretary
सचिवम्:
Karman (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootसचिव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, द्वितीया (2nd), एकवचन
यमःYama
यमः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootयम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, प्रथमा (1st), एकवचन

Narrator (third-person narration); Yama speaks at the end by questioning his attendant.

Primary Rasa: bhayanaka

Secondary Rasa: adbhuta

Type: celestial_realm

Sandhi Resolution Notes: आगताः+तम् → आगतास्तम् (विसर्ग-लोप/सन्धि); यमस्य+तु → यमस्यतु (स्वर-सन्धि/पदसन्धि); निन्युः+च → निन्युश्च (विसर्ग-लोप/श्च) ; पृष्टवान्+सचिवम् → पृष्टवान्सचिवम् (न्+स → न्स)

Y
Yama

FAQs

The verse implies Yama’s agents (often understood as Yamadūtas) who escort the deceased to Yama’s dwelling for judgment.

It reflects karmic accountability: actions lead to consequences, and the soul is brought before a moral order represented by Yama.

The narrative sets up an inquiry into the person’s identity and deeds—typical of Purāṇic depictions of post-death examination and judgment.