Glory of Āśvina Pūrṇimā and Dvādaśī Gifts: Bhakti, Proper Giving, and a Redemption Narrative
आगतास्तं समानेतुं यमस्यतु निकेतनम् । बद्ध्वा निन्युश्च तं दृष्ट्वा पृष्टवान्सचिवं यमः
āgatāstaṃ samānetuṃ yamasyatu niketanam | baddhvā ninyuśca taṃ dṛṣṭvā pṛṣṭavānsacivaṃ yamaḥ
Mereka datang untuk membawanya ke kediaman Yama; setelah mengikatnya, mereka menyeretnya pergi. Melihatnya, Yama bertanya kepada pelayannya.
Narrator (third-person narration); Yama speaks at the end by questioning his attendant.
Primary Rasa: bhayanaka
Secondary Rasa: adbhuta
Type: celestial_realm
Sandhi Resolution Notes: आगताः+तम् → आगतास्तम् (विसर्ग-लोप/सन्धि); यमस्य+तु → यमस्यतु (स्वर-सन्धि/पदसन्धि); निन्युः+च → निन्युश्च (विसर्ग-लोप/श्च) ; पृष्टवान्+सचिवम् → पृष्टवान्सचिवम् (न्+स → न्स)
The verse implies Yama’s agents (often understood as Yamadūtas) who escort the deceased to Yama’s dwelling for judgment.
It reflects karmic accountability: actions lead to consequences, and the soul is brought before a moral order represented by Yama.
The narrative sets up an inquiry into the person’s identity and deeds—typical of Purāṇic depictions of post-death examination and judgment.