Protection of Brāhmaṇas
बुभुजे देववद्भूम्यां विशोको जातकौतुकः । विप्रान्पालयते यस्तु प्राणान्दत्वा धनान्यपि
bubhuje devavadbhūmyāṃ viśoko jātakautukaḥ | viprānpālayate yastu prāṇāndatvā dhanānyapi
Ia menikmati hidup di bumi laksana dewa—tanpa duka dan dipenuhi sukacita. Namun, sungguh terpuji ialah dia yang melindungi para brāhmaṇa, bahkan menyerahkan nyawa serta hartanya sebagai dāna.
Unspecified (narrative voice within Brahma-khaṇḍa; exact dialogue speaker not provided in the input)
Primary Rasa: vira
Secondary Rasa: shanta
Type: city
Sandhi Resolution Notes: देववद्भूम्यां = देववत् + भूम्याम्; विप्रान्पालयते = विप्रान् + पालयते; प्राणान्दत्वा = प्राणान् + दत्वा; धनान्यपि = धनानि + अपि
It elevates the duty of protecting brāhmaṇas (the learned and ritual specialists), praising a person who is willing to give both wealth and even life for their protection—an ideal of self-sacrificial dharma.
It depicts a state of living “like a god on earth,” marked by freedom from sorrow (viśoka) and a joyful, inspired disposition (jātakautuka), implying inner well-being as a result of dharmic conduct.
This verse primarily teaches a dharmic principle—social and religious responsibility through protection and generosity—rather than explicit devotional (bhakti) practice, though such service can be framed as devotion in Purāṇic ethics.