Previous Verse
Next Verse

Shloka 49

Protection of Brāhmaṇas

मुनिरुवाच । यज्ञे त्वया कृते राजन्महापुत्रो भविष्यति । अत्र ते संशयो मा भूदमोघमपि दर्शनम्

muniruvāca | yajñe tvayā kṛte rājanmahāputro bhaviṣyati | atra te saṃśayo mā bhūdamoghamapi darśanam

Sang resi bersabda: “Wahai Raja, bila engkau menyelenggarakan yajña, seorang putra agung akan lahir bagimu. Jangan ragu—darśana (wahyu) ini tidak sia-sia.”

muniḥthe sage
muniḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootmuni (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन)
uvācasaid
uvāca:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootvac (धातु)
FormPerfect (लिट्), 3rd person (प्रथमपुरुष), Singular (एकवचन); parasmaipada
yajñein the sacrifice
yajñe:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootyajña (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Locative (7th/सप्तमी), Singular (एकवचन)
tvayāby you
tvayā:
Karaṇa (करण) / Agent-instrument (कर्तृकरणभाव) with passive participle kṛte
TypeNoun
Rootyusmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormInstrumental (3rd/तृतीया), Singular (एकवचन)
kṛtewhen (it is) performed
kṛte:
Adhikaraṇa (अधिकरण) / temporal qualifier
TypeVerb
Rootkṛ (धातु) + kta (क्त)
FormPast passive participle (क्त), Locative (7th/सप्तमी), Singular (एकवचन), agreeing with yajñe; 'when performed'
rājanO king
rājan:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootrājan (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Vocative (8th/सम्बोधन), Singular (एकवचन)
mahā-putraḥa great son
mahā-putraḥ:
Karta (कर्ता) [of bhaviṣyati]
TypeNoun
Rootmahā (प्रातिपदिक) + putra (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन); कर्मधारय: 'mahān putraḥ' = great son
bhaviṣyatiwill be
bhaviṣyati:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootbhū (धातु)
FormFuture (लृट्), 3rd person (प्रथमपुरुष), Singular (एकवचन); parasmaipada
atrahere / in this matter
atra:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण) / topic marker
TypeIndeclinable
Rootatra (अव्यय)
FormAdverb (देशवाचक-अव्यय) = 'here/in this matter'
teyour
te:
Ṣaṣṭhī-sambandha (षष्ठीसम्बन्ध)
TypeNoun
Rootyusmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormGenitive (6th/षष्ठी), Singular (एकवचन); enclitic
saṃśayaḥdoubt
saṃśayaḥ:
Karta (कर्ता) [of bhūt (optative)]
TypeNoun
Rootsaṃśaya (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन)
do not
:
Sambandha (सम्बन्ध) / negation
TypeIndeclinable
Rootmā (अव्यय)
FormProhibitive particle (निषेध-निपात) used with optative/imperative
bhūtshould be
bhūt:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootbhū (धातु)
FormOptative (विधिलिङ्), 3rd person (प्रथमपुरुष), Singular (एकवचन); parasmaipada; with mā = 'should not be'
amoghamnot futile / unfailing
amogham:
Karma (कर्म) [predicate adjective with implied 'asti' for darśanam]
TypeAdjective
Roota-mogha (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन); qualifier of darśanam
apieven
api:
Sambandha (सम्बन्ध) / discourse particle
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
FormParticle (निपात) = 'also/even'
darśanamvision/appearance
darśanam:
Karta (कर्ता) [of implied 'asti']
TypeNoun
Rootdarśana (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा) or Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन); here nominative as subject/predicate-noun: 'the vision/appearance (is) not futile'

Muni (a sage)

Concept: Faith in dharmic ritual and the truthfulness of a realized sage’s revelation removes doubt and bears fruit.

Application: When undertaking a disciplined vow or duty, avoid corrosive doubt; complete the practice with steadiness and trust in the guidance of the wise.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

Visual Art Cues: {"scene_description":"A serene sacrificial arena with a blazing altar, where an aged muni raises his hand in blessing toward a crowned king. The king’s face shifts from anxious uncertainty to luminous relief as the sage declares the vision unfailing, while attendants hold ladles and vessels ready for the next offering.","primary_figures":["muni (sage)","king (rājan)","ṛtvij priests"],"setting":"Vedic yajña-śālā with kuśa grass, vedi altar, soma/ghṛta vessels, and a canopy of sacred cloth; subtle presence of unseen devas implied by drifting light.","lighting_mood":"temple lamp-lit","color_palette":["saffron ochre","smoke gray","ghee-gold","deep maroon","ivory white"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: a regal king seated near a square yajña-kuṇḍa with tall flames, an elderly muni with white beard giving abhaya and boon-gesture, priests with ladles and kalashas; heavy gold leaf embellishment on crowns, altar borders, and halo-like radiance around the sage; rich reds and greens, gem-studded ornaments, traditional South Indian iconography, ornate arch framing the ritual scene.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: a quiet yajña courtyard with delicate brushwork, the sage leaning forward to speak, the king listening with folded hands; cool yet warm-balanced palette, refined facial features, patterned textiles, small ritual implements meticulously rendered; distant trees and low hills behind the pavilion, lyrical naturalism and airy negative space.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold black outlines, flat natural pigments; the sage with large expressive eyes and pale beard, the king in stylized royal attire, the yajña fire as a rhythmic red-orange motif; temple-wall aesthetic with red/yellow/green dominance, decorative borders of lotus and flame patterns.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: a devotional yajña scene framed by lotus motifs and intricate floral borders; deep blues and gold accents; priests and king arranged symmetrically around the fire, peacocks perched on the border, subtle Vaishnava symbols (conch, discus) woven into the textile patterning, Nathdwara-like ornamentation."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"devotional","suggested_raga":"Yaman","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"reverent-soft","sound_elements":["crackling sacrificial fire","low Vedic chanting","soft temple bells","conch shell (distant)","gentle silence between phrases"]}

Sandhi Resolution Notes: muniruvāca = muniḥ + uvāca; rājanmahāputro = rājan + mahā-putraḥ; bhūdamoghamapi = bhūt + amogham + api.

FAQs

The sage assures the king that if he performs the yajña, he will be blessed with a “great son” (mahāputra).

It means the revealed vision or pronouncement is unfailing and will bear fruit—i.e., the sage’s assurance is trustworthy.

The verse highlights faith in righteous ritual action (yajña) and the importance of removing doubt when guided by a realized sage.