Adhyaya 99
Bhumi KhandaAdhyaya 9946 Verses

Adhyaya 99

The Glory of the Vāsudeva Hymn: Boons, Japa across the Yugas, and Ascent to Vaikuṇṭha

Setelah mendengar kidung kuno yang menghancurkan dosa, sang raja menjadi suci dan bercahaya meski dilanda kesukaran. Hari—Vāsudeva, Keśava, Murāri—menampakkan diri beserta rombongan ilahi; para resi dan para dewa berkumpul, melantunkan pujian Weda. Viṣṇu menawarkan anugerah; raja menjawab dengan rendah hati dan berserah, memohon terlebih dahulu kebaikan bagi permaisuri Vijvalā. Hari menjelaskan kemuliaan nama “Vāsudeva” yang berdaya menentukan: mampu melenyapkan dosa besar dan menganugerahkan kenikmatan di alam-Nya serta akhirnya kenaikan ke Vaikuṇṭha. Bab ini menata laku japa menurut yuga—di Kṛta berbuah seketika, di Tretā sebulan, di Dvāpara enam bulan, di Kali setahun—serta aturan japa harian dan penerapannya dalam śrāddha, tarpaṇa, homa, yajña, dan perlindungan saat bahaya. Contoh Indra terbebas dari dosa brahmahatyā serta para nāga dan makhluk lain meraih siddhi meneguhkan kemujarabannya. Pada akhirnya raja dan ratu berangkat menuju Hari diiringi perayaan surgawi; kolofon menempatkannya dalam rangkaian kisah Vena, Guru-tīrtha, dan riwayat Cyavana.

Shlokas

Verse 1

विष्णुरुवाच । स्तोत्रं पवित्रं परमं पुराणं पापापहं पुण्यमयं शिवं च । धन्यं सुसूक्तं परमं सुजाप्यं निशम्य राजा स सुखी बभूव

Viṣṇu bersabda: Setelah mendengar kidung pujian itu—yang amat menyucikan dan paling utama, berwibawa purāṇik, penghapus dosa, sarat kebajikan, dan membawa keberuntungan—sang raja menjadi bahagia. Kidung itu penuh berkah, terucap indah, dan terunggul di antara mantra yang layak diulang-japa.

Verse 2

गतासु तृष्णा क्षुधया समेता देवोपमो भूमिपतिर्बभूव । भार्या च तस्यापि विभाति रूपैर्युक्तावुभौ पापविबंधमाप्तौ

Walau diliputi dahaga dan lapar, sang raja, penguasa bumi, menjadi bercahaya laksana dewa; dan permaisurinya pun bersinar oleh keelokan rupa. Bersatu sebagai sepasang, keduanya telah jatuh ke dalam belenggu yang ditenun oleh dosa.

Verse 3

देवः सुदेवैः परिवारितोसौ विप्रैः सुसिद्धैर्हरिभक्तियुक्तैः । आगत्य भूपं गतकल्मषं तं श्रीशंखचक्राब्जगदासिधर्ता

Sang Bhagavān—pemangku śaṅkha yang suci, cakra, padma, gadā, dan pedang—datang dikelilingi para dewa mulia serta para brāhmaṇa siddha yang berbakti kepada Hari, lalu mendekati raja itu yang telah bebas dari noda dosa.

Verse 4

श्रीनारदो भार्गव व्यास पुण्या समागतस्तत्र मृकंडसूनुः । वाल्मीकि नामा मुनिर्विष्णुभक्तः समागतो ब्रह्मसुतो वसिष्ठः

Di sana hadir Nārada yang mulia, bersama Bhārgava dan Vyāsa; juga putra Mṛkaṇḍa yang suci turut datang. Vālmīki, sang resi pemuja Viṣṇu, pun tiba; demikian pula Vasiṣṭha, putra-manas Brahmā.

Verse 5

गर्गो महात्मा हरिभक्तियुक्तो जाबालिरैभ्यावथ कश्यपश्च । आजग्मुरेते हरिणा समेता विष्णुप्रिया भागवतां वरिष्ठाः

Garga sang mahatma, yang dipenuhi bhakti kepada Hari, serta Jābāli, Raibhya, dan Kaśyapa—para bhāgavata terunggul, kekasih Viṣṇu—datang ke sana bersama-sama, ditemani oleh Hari.

Verse 6

पुण्याः सुधन्या गतकल्मषास्ते हरेः सुपादांबुजभक्तियुक्ताः । श्रीवासुदेवं परिवार्य तस्थुः स्तुवंति भूपं विविधप्रकारैः

Mereka yang penuh kebajikan dan sungguh beruntung—bebas dari noda dosa dan berbhakti pada teratai kaki Hari yang mulia—berdiri mengelilingi Śrī Vāsudeva dan memuji sang raja dengan beragam cara.

Verse 7

देवाश्च सर्वे हुतभुङ्मुखाश्च ब्रह्मा हरिश्चापि सुदिव्यदेव्यः । गायंति दिव्यं मधुरं मनोहरं गंधर्वराजादिसुगायनाश्च

Semua para dewa, bersama Agni yang bermuka api, juga Brahmā dan Hari (Viṣṇu), beserta para dewi yang amat ilahi—bersama raja para Gandharva dan para penyanyi terampil lainnya—melantunkan nyanyian surgawi yang manis dan memikat.

Verse 8

सुवेद युक्तैः परमार्थसंमितैः स्तवैः सुपुण्यैर्मुनयः स्तुवंति । दृष्ट्वा पतिं भूपतिमेव देवो हरिर्बभाषे वचनं मनोहरम्

Para resi memuji dengan kidung yang amat suci—berlandaskan Weda dan selaras dengan kebenaran tertinggi. Melihat sang tuan, raja bumi itu, Dewa Hari mengucapkan kata-kata yang menawan.

Verse 9

वरं यथेष्टं वरयस्व भूपते ददाम्यहं ते परितोषितो यतः । हरेस्तु वाक्यं स निशम्य राजा दृष्ट्वा मुरारिं वदमानमग्रे

“Wahai raja, pilihlah anugerah sesuai kehendakmu; akan Kuberikan kepadamu, sebab Aku berkenan.” Mendengar sabda Hari itu, sang raja—memandang Murāri yang berbicara di hadapannya—mendengarkan dengan saksama.

Verse 10

नीलोत्पलाभं मुरघातिनं प्रभुं तं शंखचक्रासिगदाप्रधारिणम् । श्रियासमेतं परमेश्वरं तं रत्नोज्ज्वलं कंकणहारभूषितम्

Aku memandang Tuhan itu—berwarna gelap laksana teratai biru, pembunuh Mura—yang memegang sangkha, cakra, pedang, dan gada. Ia Parameśvara, bersama Śrī (Lakṣmī), bercahaya oleh permata, berhias gelang dan kalung.

Verse 11

रविप्रभं देवगणैः सुसेवितं महार्घहाराभरणैः सुभूषितम् । सुदिव्यगंधैर्वरलेपनैर्हरिं सुभक्तिभावैरवनीं गतो नृपः

Bercahaya laksana matahari, dilayani dengan indah oleh rombongan para dewa, berhias kalung dan perhiasan yang tak ternilai; diurapi wewangian surgawi dan baluran terbaik bagi Hari—sang raja, karena bhakti yang murni, berangkat meninggalkan bumi.

Verse 12

दंडप्रणामैः सततं नमाम जयेति वाचाथ महानृपस्तदा । दासोस्मि भृत्योस्मि पुरः स ते सदा भक्तिं न जाने न च भावमुत्तमम्

Lalu raja agung berkata: “Jaya!” seraya aku senantiasa bersujud penuh (daṇḍavat) kepada-Mu. Aku hamba-Mu, pelayan-Mu—selalu berdiri di hadapan-Mu. Aku tidak mengetahui bhakti sejati, dan tiada pula rasa batin yang tertinggi dalam diriku.

Verse 13

जायान्वितं मामिह चागतं हरे प्रपाहि वै त्वां शरणं प्रपन्नम् । धन्यास्तु ते माधव मानवा द्विजाः सदैव ते ध्यानमनोविलीनाः

Wahai Hari, aku datang ke sini bersama istriku; lindungilah aku—sungguh aku telah berlindung pada-Mu. Wahai Mādhava, berbahagialah manusia—terutama para dvija—yang batinnya senantiasa lebur dalam meditasi kepada-Mu.

Verse 14

समुच्चरंतो भव माधवेति प्रयांति वैकुंठमितः सुनिर्मलाः । तवैव पादांबुजनिर्गतं पयः पुण्यं तथा ये शिरसा वहंति

Dengan melantunkan, “Wahai Mādhava, jadilah perlindunganku!”, jiwa-jiwa yang tersucikan berangkat dari sini dan mencapai Vaikuṇṭha. Demikian pula, mereka yang menjunjung di kepala air suci yang mengalir dari kaki padma-Mu menjadi penuh berkah.

Verse 15

समस्ततीर्थोद्भव तोय आप्लुतास्ते मानवा यांति हरेः सुधाम

Mereka yang mandi dalam air suci yang bersumber dari semua tīrtha akan mencapai dhāma tertinggi milik Hari.

Verse 16

नास्ति योगो न मे भक्तिर्ज्ञानं नास्ति न मे क्रिया । कस्य पुण्यस्य संगेन वरं मह्यं प्रयच्छसि

Aku tidak memiliki yoga, tidak pula bhakti; tiada jñāna padaku, dan tiada pula kriyā. Dengan pergaulan kebajikan apakah Engkau menganugerahkan anugerah ini kepadaku?

Verse 17

हरिरुवाच । वासुदेवाभिधानं यन्महापातकनाशनम् । भवता विज्वलात्पुण्याच्छ्रुतं राजन्विकल्मषः

Hari bersabda: “Wahai Raja, dengan niat yang suci engkau telah mendengar dari sumber yang bercahaya dan penuh kebajikan bahwa nama ‘Vāsudeva’ sendiri adalah pemusnah dosa-dosa besar.”

Verse 18

तेन त्वं मुक्तिभागी च संजातो नात्र संशयः । मम लोके प्रभुंक्ष्व त्वं दिव्यान्भोगान्मनोनुगान्

Karena itu engkau sungguh telah menjadi bagian dari mokṣa—tiada keraguan. Di alam-Ku, nikmatilah bhoga ilahi yang sejalan dengan kehendak hatimu.

Verse 19

राजोवाच । यदिदेववरोदेयोममदीनस्यवैत्वया । विज्वलायप्रयच्छत्वंप्रथमंवरमुत्तमम्

Raja berkata: “Jika Engkau benar hendak menganugerahkan anugerah kepada hamba yang papa ini, maka terlebih dahulu karuniakanlah kepada Vijvalā anugerah yang paling utama dan mulia.”

Verse 20

हरिरुवाच । विज्वलस्य पिता पुण्यः कुंजलो ज्ञानमंडितः । वासुदेवमहास्तोत्रं नित्यं पठति भूपते

Hari bersabda: “Wahai raja, ayah Vijvala—Kuñjala yang suci, berhias pengetahuan—senantiasa melantunkan Mahāstotra Vāsudeva setiap hari.”

Verse 21

पुत्रैः प्रियासमेतोऽसौ मम गेहं प्रयास्यति । एतत्तु जपते स्तोत्रं सदा दास्याम्यहं फलम्

Bersama putra-putranya dan istri tercinta, ia akan datang ke kediaman-Ku. Dan siapa yang senantiasa melakukan japa atas himne ini, akan Kuberikan buahnya setiap saat.

Verse 22

एवमुक्ते शुभे वाक्ये राजा केशवमब्रवीत् । इदं स्तोत्रं महापुण्यं सफलं कुरु केशव

Setelah kata-kata suci itu diucapkan, sang raja berkata kepada Keśava: “Wahai Keśava, jadikanlah stotra yang amat berpahala ini berbuah nyata.”

Verse 23

हरिरुवाच । कृते युगे महाराज यदा स्तोष्यंति मानवाः । तदा मोक्षं प्रयास्यंति तत्क्षणान्नात्र संशयः

Hari bersabda: “Wahai maharaja, pada Kṛta-yuga, ketika manusia menjadi sepenuhnya puas dan tenteram, pada saat itu juga mereka mencapai mokṣa—tanpa keraguan.”

Verse 24

त्रेतायां मासमात्रेण षड्भिर्मासैस्तु द्वापरे । वर्षेणैकेन च कलौ ये जपंति च मानवाः

Pada Tretā-yuga, hal itu tercapai dengan japa hanya dalam satu bulan; pada Dvāpara-yuga, dalam enam bulan; dan pada Kali-yuga, dalam satu tahun—demikianlah manusia yang tekun berjapa.

Verse 25

स्वर्गं प्रयांति राजेंद्र वैष्णवं गतिदायकम् । त्रिकालमेककालं वा स्नातो जपति ब्राह्मणः

Wahai raja para raja, ketika seorang brāhmaṇa telah mandi suci lalu melakukan japa tiga kali sehari, atau bahkan sekali sehari, mereka mencapai surga—keadaan Vaiṣṇava yang menganugerahkan tujuan tertinggi.

Verse 26

यं यं तु वांछते कामं स स तस्य भविष्यति । क्षत्रियो जयमाप्नोति धनधान्यैरलंकृतः

Apa pun keinginan yang didambakan seseorang, masing-masing akan terpenuhi baginya. Seorang kṣatriya meraih kemenangan dan menjadi berhias dengan kekayaan serta kelimpahan gandum dan padi.

Verse 27

वैश्यो भविष्यति श्रीमान्सुखी शूद्रो भविष्यति । अंत्यजं श्रावयेद्योयं पापान्मुक्तो भविष्यति

Seorang Vaiśya akan menjadi makmur; seorang Śūdra akan menjadi bahagia. Dan siapa pun yang membuat seorang outcaste mendengar ajaran/tilawah ini, akan terbebas dari dosa-dosa.

Verse 28

श्रावको नरकं घोरं कदाचिन्नैव पश्यति । मम स्तोत्रप्रसादाच्च सर्वसिद्धो भविष्यति

Seorang bhakta tidak akan pernah, kapan pun, menyaksikan neraka yang mengerikan. Berkat anugerah dari stotra-ku, ia akan meraih kesempurnaan dan keberhasilan sepenuhnya.

Verse 29

ब्राह्मणैर्भोज्यमानैश्च श्राद्धकाले पठिष्यति । पितरो वैष्णवं लोकं तृप्ता यास्यंति भूपते

Wahai raja, bila pada waktu śrāddha ini dibacakan sementara para Brāhmaṇa sedang diberi jamuan, maka para leluhur, dengan puas, akan mencapai dunia Vaiṣṇava.

Verse 30

तर्पणांते जपं कुर्याद्ब्राह्मणो वाथ क्षत्रियः । पिबंति चामृतं तस्य पितरो हृष्टमानसाः

Pada akhir upacara tarpaṇa, seorang brāhmaṇa—atau juga seorang kṣatriya—hendaknya melakukan japa; para leluhur (pitṛ) yang bersukacita seakan meminum amṛta dari perbuatan itu.

Verse 31

होमेषु यज्ञमध्ये च भावाज्जपति मानवः । तत्र विघ्ना न जायंते सर्वसिद्धिर्भविष्यति

Bila seseorang, dengan bhāva-bhakti yang tulus, melantunkan japa di tengah homa dan yajña, maka tiada rintangan muncul di sana, dan kesempurnaan siddhi pasti menyusul.

Verse 32

विषमे दुर्गसंस्थाने हिंस्रव्याघ्रस्य संकटे । चौराणां संकटे प्राप्ते तत्र स्तोत्रमुदीरयेत्

Di jalan yang sukar, di benteng atau tempat yang tak terjangkau, dalam bahaya harimau yang ganas, atau saat ancaman para pencuri datang—pada waktu demikian hendaknya melantunkan stotra itu.

Verse 33

तत्र शांतिर्महाराज भविष्यति न संशयः । अन्येष्वेव सुभव्येषु राजद्वारे गते नरे

Di sana, wahai mahārāja, kedamaian pasti terwujud—tiada keraguan—ketika seseorang pergi ke gerbang raja, dan demikian pula dalam keadaan-keadaan lain yang mujur.

Verse 34

वासुदेवाभिधानस्य अयुतं जपते नरः । ब्रह्मचर्येण संस्नातः क्रोधलोभविवर्जितः

Seseorang yang mengulang nama “Vāsudeva” sepuluh ribu kali—tersucikan oleh disiplin brahmacarya, serta bebas dari amarah dan loba—meraih pahala rohani.

Verse 35

तिलतंडुलकैर्होमं दशांशमाज्यमिश्रितम् । वासुदेवं प्रपूज्यैव दद्यात्प्रयतमानसः

Dengan wijen dan butir beras hendaknya dilakukan homa, dicampur ghee sebanyak sepersepuluh; lalu setelah memuja Vāsudeva dengan semestinya, persembahkan dana/kurban yang ditetapkan dengan batin terdisiplin dan terpusat.

Verse 36

श्लोकं प्रति ततो देयं होमं ध्यानेन मानवैः । तेषां सुभृत्यवन्नित्यं पार्श्वं नैव त्यजाम्यहम्

Karena itu, untuk tiap bait, hendaknya manusia mempersembahkan homa sambil bermeditasi; Aku tak pernah meninggalkan sisi mereka, senantiasa seperti pelayan yang setia mendampingi.

Verse 37

कलौ युगे सुसंप्राप्ते स्तोत्रे दास्यं प्रयास्यति । वेदभंगप्रसंगेन यस्य कस्य न दीयते

Ketika zaman Kali telah benar-benar tiba, kidung pujian yang sejati akan jatuh ke dalam perhambaan; dan dengan dalih ‘merusak Veda’, ia tidak akan diberikan kepada sembarang orang.

Verse 38

सर्वकामसमृद्धार्थः स चैव हि भविष्यति । एवं हि सफलं स्तोत्रं मया भूप कृतं शृणु

Ia sungguh akan menjadi orang yang maksudnya makmur dan segala keinginannya terpenuhi. Wahai Raja, dengarkan: demikianlah stotra yang kususun ini—benar-benar berbuah hasil.

Verse 39

ब्रह्मणा निर्मितं तेन जप्तं रुद्रेण वै पुरा । ब्रह्महत्याविनिर्मुक्त इंद्रो मुक्तश्च किल्बिषात्

Mantra itu dibentuk oleh Brahmā, dan dahulu kala dijapa oleh Rudra; oleh (mantra) itulah Indra dibebaskan dari dosa pembunuhan brahmana dan dilepaskan dari segala cela.

Verse 40

देवाश्च ऋषयो गुह्याः सिद्धविद्याधरामराः । नागैस्तु पूजितं स्तोत्रमापुः सिद्धिं मनीप्सिताम्

Para dewa, para resi, para Guhyaka, para Siddha, para Vidyādhara, dan para abadi—dengan memuliakan stotra itu sebagaimana para Nāga—mencapai siddhi rohani yang didambakan.

Verse 41

पुण्यो धन्यः स वै दाता पुत्रवान्हि भविष्यति । जपिष्यति मम स्तोत्रं नात्र कार्या विचारणा

Sang dermawan itu sungguh berpahala dan diberkahi; niscaya ia akan memperoleh putra. Ia akan melantunkan stotra-Ku—tentang ini tiada perlu keraguan atau pertimbangan.

Verse 42

आगच्छ त्वं स्त्रिया सार्धं मम स्थानं नृपोत्तम । हस्तावलंबनं दत्तं हरिणा तस्य भूपतेः

“Datanglah, wahai raja terbaik, bersama permaisurimu ke dhāma-Ku. Kepada raja itu, Hari menganugerahkan sandaran tangan-Nya—pertolongan dan perlindungan ilahi.”

Verse 43

नेदुर्दुंदुभयस्तत्र गंधर्वा ललितं जगुः । ननृतुश्चाप्सरः श्रेष्ठाः पुष्पवृष्टिं प्रचक्रिरे

Di sana genderang duṇḍubhi bergemuruh; para Gandharva menyanyikan lagu nan merdu. Apsaras yang utama menari dan menurunkan hujan bunga.

Verse 44

देवाश्च ऋषयः सर्वे वेदस्तोत्रैः स्तुवंति ते । ततो दयितया सार्द्धं जगाम नृपतिर्हरिम्

Semua dewa dan para resi memuji beliau dengan stotra-stotra Weda. Lalu sang raja, bersama kekasihnya, pergi menghadap Hari (Viṣṇu).

Verse 45

तं स्तूयमानं सुरसिद्धसंघैः स विज्वलः पश्यति हृष्टमानसः । समागतस्तिष्ठति यत्र वै पिता माता च वेगेन महाप्रभावः

Saat ia menyala oleh cahaya, dengan hati bersukacita ia memandang dia yang sedang dipuji oleh rombongan para dewa dan para Siddha. Lalu ayah dan ibunya yang berkuasa besar datang dengan cepat dan berdiri di tempat ia berada.

Verse 99

इति श्रीपद्मपुराणे भूमिखंडे वेनोपाख्याने गुरुतीर्थे च्यवनचरित्रे नवनवतितमोऽध्यायः

Demikianlah berakhir bab kesembilan puluh sembilan dalam Bhūmi-khaṇḍa dari Śrī Padma Purāṇa, pada bagian kisah Vena, tirtha suci bernama Guru-tīrtha, serta riwayat Cyavana.