
Yayāti’s Proclamation of Hari-Worship and the Ideal Vaiṣṇava Society (in the Mata–Pitri Tirtha Cycle)
Adhyaya 74 menggambarkan teladan tata negara yang berlandaskan dharma, dengan pusatnya bhakti kepada Viṣṇu di ruang publik. Sukarma menyampaikan titah raja: di mana pun, pemujaan kepada Hari harus ditegakkan—melalui dāna, yajña, tapa, pūjā, serta bhakti yang terpusat, dengan segala sarana yang tersedia. Selanjutnya diceritakan dampak jangka panjangnya: di bawah pemerintahan raja Yayāti yang memahami dharma, praktik Vaiṣṇava menjadi umum—japa, kīrtana, stotra, dan kemurnian tubuh, pikiran, serta ucapan. Perubahan batin membebaskan dari duka, penyakit, dan amarah; sementara budaya lahiriah berkembang: tanda-tanda mujur di pintu (śaṅkha, svastika, padma), rumah-rumah dengan tulasī dan tempat suci, musik serta seni devosi yang hidup. Nama-nama Viṣṇu—Hari, Keśava, Mādhava, Govinda, Narasiṃha, Rāma, Kṛṣṇa—senantiasa dilantunkan. Kolofon mengaitkan tatanan Vaiṣṇava ideal ini dengan kisah Mata–Pitri Tīrtha dalam rangkaian narasi Vena.
Verse 1
सुकर्मोवाच । दूतास्तु ग्रामेषु वदंति सर्वे द्वीपेषु देशेष्वथ पत्तनेषु । लोकाः शृणुध्वं नृपतेस्तदाज्ञां सर्वप्रभावैर्हरिमर्चयंतु
Sukarma berkata: “Biarlah para utusan menyerukan di mana-mana—di desa-desa, di pulau-pulau, di segala negeri dan kota: ‘Wahai rakyat, dengarkan titah raja: sembahlah Hari dengan segenap daya dan kemampuanmu.’”
Verse 2
दानैश्च यज्ञैर्बहुभिस्तपोभिर्धर्माभिलाषैर्यजनैर्मनोभिः । ध्यायंतु लोका मधुसूदनं तु आदेशमेवं नृपतेस्तु तस्य
“Hendaklah orang-orang, melalui dana (sedekah), melalui banyak yajña, melalui tapa, melalui kerinduan akan dharma, melalui upacara pemujaan, dan dengan batin yang bhakti, bermeditasi kepada Madhusūdana. Demikianlah titah sang raja.”
Verse 3
एवं सुघुष्टं सकलं तु पुण्यमाकर्ण्य तं भूमितलेषु लोकैः । तदाप्रभृत्येव यजंति विष्णुं ध्यायंति गायंति जपंति मर्त्याः
Demikian, setelah mendengar kisah suci yang sepenuhnya penuh pahala itu, yang dikumandangkan luas di muka bumi, sejak saat itu pula manusia memuja Viṣṇu—merenungkan-Nya, melantunkan pujian-Nya, dan berjapa menyebut Nama-Nya.
Verse 4
वेदप्रणीतैश्च सुसूक्तमंत्रैः स्तोत्रैः सुपुण्यैरमृतोपमानैः । श्रीकेशवं तद्गतमानसास्ते व्रतोपवासैर्नियमैश्च दानैः
Dengan mantra-mantra suci dari Veda yang terucap indah, serta stotra yang amat berpahala dan laksana amṛta, mereka yang batinnya tenggelam pada Śrī Keśava memuja-Nya melalui vrata (nazar suci), upavāsa (puasa), niyama (disiplin), dan dana (derma).
Verse 5
विहाय दोषान्निजकायचित्तवागुद्भवान्प्रेमरताः समस्ताः । लक्ष्मीनिवासं जगतां निवासं श्रीवासुदेवं परिपूजयंति
Dengan meninggalkan segala cela yang timbul dari tubuh, batin, dan ucapan sendiri, semua yang bersukacita dalam cinta ilahi memuja Śrī Vāsudeva—kediaman Lakṣmī dan perlindungan segala jagat.
Verse 6
इत्याज्ञातस्य भूपस्य वर्तते क्षितिमंडले । वैष्णवेनापि भावेन जनाः सर्वे जयंति ते
Demikianlah, di bawah pemerintahan raja yang telah diajari demikian, ketertiban berjalan di seluruh lingkar bumi; dan berkat watak Vaiṣṇava, semua rakyat hidup dalam kemenangan—makmur dan berkembang.
Verse 7
नामभिः कर्मभिर्विष्णुं यजंते ज्ञानकोविदाः । तद्ध्यानास्तद्व्यवसिता विष्णुपूजापरायणाः
Mereka yang mahir dalam pengetahuan sejati menyembah Viṣṇu melalui nama-nama suci dan melalui tata-ritus yang ditetapkan; tenggelam dalam meditasi kepada-Nya, teguh berketetapan pada-Nya, mereka berserah diri pada pemujaan Viṣṇu semata.
Verse 8
यावद्भूमंडलं सर्वं यावत्तपति भास्करः । तावद्धि मानवा लोकाः सर्वे भागवता बभुः
Selama seluruh lingkar bumi ini bertahan, dan selama Bhāskara, Sang Surya, tetap bersinar, selama itu pula semua insan di dunia manusia sungguh akan tetap menjadi bhāgavata—para bhakta Tuhan.
Verse 9
विष्णोर्ध्यानप्रभावेण पूजास्तोत्रेण नामतः । आधिव्याधिविहीनास्ते संजाता मानवास्तदा
Oleh daya meditasi kepada Viṣṇu, serta oleh pemujaan dan kidung pujian yang dipersembahkan dalam nama-Nya, orang-orang itu pun menjadi bebas dari derita batin dan penyakit jasmani.
Verse 10
वीतशोकाश्च पुण्याश्च सर्वे चैव तपोधनाः । संजाता वैष्णवा विप्र प्रसादात्तस्य चक्रिणः
Mereka semua menjadi bebas dari duka, suci, dan kaya akan tapa; wahai brāhmaṇa, oleh anugerah Tuhan pemegang cakra itu mereka menjadi Vaiṣṇava.
Verse 11
आमयैश्च विहीनास्ते दोषैरोषैश्च वर्जिताः । सर्वैश्वर्यसमापन्नाः सर्वरोगविवर्जिताः
Mereka bebas dari penyakit, jauh dari cela dan amarah; dianugerahi segala kemakmuran, serta sepenuhnya terbebas dari semua derita sakit.
Verse 12
प्रसादात्तस्य देवस्य संजाता मानवास्तदा । अमराः निर्जराः सर्वे धनधान्यसमन्विताः
Oleh anugerah dewa itu, manusia pun lahir pada waktu itu; semuanya tak mati dan tak menua, serta dianugerahi harta dan limpahnya gandum-padi.
Verse 13
मर्त्या विष्णुप्रसादेन पुत्रपौत्रैरलंकृताः । तेषामेव महाभाग गृहद्वारेषु नित्यदा
Dengan anugerah Viṣṇu, insan fana dihiasi oleh putra dan cucu; dan wahai yang amat beruntung, pada ambang pintu rumah mereka senantiasa hadir keberkahan setiap hari.
Verse 14
कल्पद्रुमाः सुपुण्यास्ते सर्वकामफलप्रदाः । सर्वकामदुघा गावः सचिंतामणयस्तथा
Pohon kalpadruma itu amat suci-berjasa, yang menganugerahkan buah dari setiap hasrat; demikian pula sapi pemberi segala keinginan, dan permata cintāmaṇi yang mengabulkan harapan.
Verse 15
संति तेषां गृहे पुण्याः सर्वकामप्रदायकाः । अमरा मानवा जाताः पुत्रपौत्रैरलंकृताः
Di rumah mereka bersemayam berkah-berkah suci yang menganugerahkan segala tujuan yang diinginkan. Bahkan para dewa lahir di sana sebagai manusia, dan rumah tangga itu dihiasi oleh putra serta cucu.
Verse 16
सर्वदोषविहीनास्ते विष्णोश्चैव प्रसादतः । सर्वसौभाग्यसंपन्नाः पुण्यमंगलसंयुताः
Semata-mata oleh anugerah Viṣṇu, mereka bebas dari segala cela; dipenuhi seluruh keberuntungan, bersatu dengan kesucian dan kemuliaan yang membawa auspisius.
Verse 17
सुपुण्या दानसंपन्ना ज्ञानध्यानपरायणाः । न दुर्भिक्षं न च व्याधिर्नाकालमरणं नृणाम्
Mereka amat berpunya, kaya dalam dana (derma suci), dan teguh dalam pengetahuan serta meditasi. Bagi mereka tiada kelaparan, tiada penyakit, dan tiada kematian sebelum waktunya di antara manusia.
Verse 18
तस्मिञ्शासति धर्मज्ञे ययातौ नृपतौ तदा । वैष्णवा मानवाः सर्वे विष्णुव्रतपरायणाः
Ketika raja Yayāti yang saleh dan memahami dharma memerintah pada masa itu, seluruh rakyat menjadi Vaiṣṇava, tekun pada vrata (kaul suci) bagi Viṣṇu.
Verse 19
तद्ध्यानास्तद्गताः सर्वे संजाता भावतत्पराः । तेषां गृहाणि दिव्यानि पुण्यानि द्विजसत्तम
Tenggelam dalam meditasi kepada-Nya, semuanya terarah kepada-Nya dan menjadi sepenuhnya tekun dalam rasa bhakti. Rumah-rumah mereka pun menjadi ilahi dan penuh kebajikan, wahai yang terbaik di antara para dvija.
Verse 20
पताकाभिः सुशुक्लाभिः शंखयुक्तानि तानि वै । गदांकितध्वजाभिश्च नित्यं चक्रांकितानि च
Semuanya sungguh berhias panji-panji yang amat putih, bertanda śaṅkha; benderanya berukir gada, dan senantiasa pula bertanda cakra.
Verse 21
पद्मांकितानि भासंते विमानप्रतिमानि च । गृहाणि भित्तिभागेषु चित्रितानि सुचित्रकैः
Hiasan bertanda padma tampak berkilau, dan bentuk-bentuk laksana vimāna pun terlihat; pada bagian-bagian dinding, rumah-rumah tergambar, dilukis oleh para seniman unggul.
Verse 22
सर्वत्र गृहद्वारेषु पुण्यस्थानेषु सत्तमाः । वनानि संति दिव्यानि शाद्वलानि शुभानि च
Wahai yang terbaik di antara orang saleh, di setiap pintu rumah dan di tempat-tempat suci ada rimba ilahi—penuh berkah, dengan hamparan rumput hijau yang indah.
Verse 23
तुलस्या च द्विजश्रेष्ठ तेषु केशवमंदिरैः । भासंते पुण्यदिव्यानि गृहाणि प्राणिनां सदा
Wahai yang terbaik di antara para dvija, di tempat ada Tulasī, rumah-rumah itu—dihiasi mandir Keśava—senantiasa bersinar sebagai kediaman suci dan ilahi bagi semua makhluk.
Verse 24
सर्वत्र वैष्णवो भावो मंगलो बहु दृश्यते । शंखशब्दाश्च भूलोके मिथः स्फोटरवैः सखे
Di mana-mana tampak bhāva Vaiṣṇava; kemuliaan dan keberkahan terlihat dalam banyak rupa. Dan, wahai sahabat, di alam bumi ini terdengar bunyi śaṅkha, berbaur dengan gemeretak riuh perayaan.
Verse 25
श्रूयंते तत्र विप्रेंद्र दोषपापविनाशकाः । शंखस्वस्तिकपद्मानि गृहद्वारेषु भित्तिषु
Di sana, wahai brahmana terbaik, tampak tanda-tanda suci yang melenyapkan cela dan dosa—lambang sangkha (kerang suci), svastika, dan padma (teratai)—terlukis pada ambang pintu dan dinding rumah-rumah.
Verse 26
विष्णुभक्त्या च नारीभिर्लिखितानि द्विजोत्तम । गीतरागसुवर्णैश्च मूर्च्छना तानसुस्वरैः
Wahai brahmana utama, semuanya digubah oleh para wanita karena bhakti kepada Viṣṇu; lalu dipadukan dengan nyanyian dan rāga, dihias dengan nada-nada indah—lengkap dengan mūrcchanā, tāna, dan swara yang selaras.
Verse 27
गायंति केशवं लोका विष्णुध्यानपरायणाः
Orang-orang melantunkan pujian kepada Keśava, sepenuhnya tekun dalam meditasi kepada Viṣṇu.
Verse 28
हरिं मुरारिं प्रवदंति केशवं प्रीत्या जितं माधवमेव चान्ये । श्रीनारसिंहं कमलेक्षणं तं गोविंदमेकं कमलापतिं च
Sebagian dengan kasih menyebut-Nya Hari, Murāri, dan Keśava; yang lain berkata: Dialah Mādhava, yang ditaklukkan oleh bhakti. Tuhan Yang Esa itu juga Śrī-Narasiṃha, bermata padma; Dialah Govinda semata, pendamping Kamalā (Lakṣmī).
Verse 29
कृष्णं शरण्यं शरणं जपंति रामं च जप्यैः परिपूजयंति । दंडप्रणामैः प्रणमंति विष्णुं तद्ध्यानयुक्ताः परवैष्णवास्ते
Mereka, para Vaiṣṇava tertinggi, bersatu dalam meditasi kepada-Nya, senantiasa melantunkan japa Kṛṣṇa—sang pelindung dan tempat berlindung; dengan bacaan suci mereka memuja Rāma; dan kepada Viṣṇu mereka bersujud penuh (daṇḍa-praṇāma).
Verse 74
इति श्रीपद्मपुराणे भूमिखंडे वेनोपाख्याने मातापितृतीर्थवर्णने ययाति । चरित्रे चतुःसप्ततितमोऽध्यायः
Demikian berakhir bab ke-74 dalam Bhūmi-khaṇḍa dari Śrī Padma Purāṇa yang mulia, dalam kisah Vena, yang menguraikan Tīrtha suci Mātā–Pitṛ serta riwayat Yayāti.