Adhyaya 63
Bhumi KhandaAdhyaya 6330 Verses

Adhyaya 63

The Glory of the Mother-and-Father Sacred Ford (Mātāpitṛ-tīrtha-māhātmya)

Adhyaya ini (dalam rangkaian kisah Veno-upākhyāna) mengajarkan bahwa melayani ayah-ibu yang masih hidup adalah tīrtha tertinggi dan dharma yang sempurna. Dipuji seorang putra yang dengan kasih merawat orang tuanya yang tua, sakit, bahkan berpenyakit kusta; hal itu mendatangkan keridaan Viṣṇu dan membuka jalan menuju alam Vaiṣṇava. Sebaliknya, putra yang menelantarkan orang tua yang renta atau berpenyakit dikecam keras; disebutkan penderitaan neraka serta kelahiran hina sebagai buah karma (anjing, babi, ular, harimau/beruang, dan sejenisnya). Pada akhirnya ditegaskan bahwa belajar Veda, tapa, yajña, dana, dan ziarah pun menjadi sia-sia tanpa penghormatan kepada ibu dan ayah; bakti kepada orang tua melahirkan pengetahuan, pencapaian yoga, dan nasib yang mujur.

Shlokas

Verse 1

सुकर्मोवाच । तयोश्चापि द्विजश्रेष्ठ मातापित्रोश्च स्नातयोः । पुत्रस्यापि हि सर्वांगे पतंत्यंबुकणा यदा

Sukarma berkata: Wahai yang terbaik di antara para dwija, ketika upacara itu dilaksanakan, bahkan bagi ibu dan ayah yang telah mandi, dan juga bagi sang putra—tatkala butir-butir air jatuh ke seluruh tubuhnya—

Verse 2

सर्वतीर्थसमं स्नानं पुत्रस्यापि सुजायते । पतितं विकलं वृद्धमशक्तं सर्वकर्मसु

Dengan demikian, mandi bagi sang putra menjadi setara dengan mandi di semua tīrtha suci. Ini pun memberi manfaat bagi yang jatuh (dalam dosa), cacat, lanjut usia, dan tak mampu menjalankan segala kewajiban.

Verse 3

व्याधितं कुष्ठिनं तातं मातरं च तथाविधाम् । उपाचरति यः पुत्रस्तस्य पुण्यं वदाम्यहम्

Wahai anakku, aku akan menyatakan pahala suci putra yang dengan kasih merawat ayahnya yang sakit dan menderita kusta, serta ibunya yang berada dalam keadaan yang sama.

Verse 4

विष्णुस्तस्य प्रसन्नात्मा जायते नात्र संशयः । प्रयाति वैष्णवं लोकं यदप्राप्यं हि योगिभिः

Baginya, Viṣṇu menjadi berkenan dan penuh rahmat—tiada keraguan. Ia menuju alam Vaiṣṇava, yang sungguh tak terjangkau bahkan oleh para yogi.

Verse 5

पितरौ विकलौ दीनौ वृद्धावेतौ गुरू सुतः । महागदेन संप्राप्तौ परित्यजति पापधीः

Ketika ayah-ibu menjadi lemah, papa, dan renta, serta ditimpa penyakit berat, maka putra yang berniat jahat meninggalkan mereka.

Verse 6

पुत्रो नरकमाप्नोति दारुणं कृमिसंकुलम् । वृद्धाभ्यां च समाहूतो गुरूभ्यामिह सांप्रतम्

Putra itu jatuh ke neraka yang mengerikan, penuh kawanan cacing; dan saat ini juga ia sedang dipanggil ke sini oleh dua orang tua—para sesepuh yang patut dihormati.

Verse 7

न प्रयाति सुतो भूत्वा तस्य पापं वदाम्यहम् । विष्ठाशी जायते मूढो ग्रामघ्रोणी न संशयः

Walau telah menjadi seorang putra, ia tidak menempuh jalan yang patut; akan kukatakan dosanya. Ia lahir sebagai dungu, pemakan kotoran, seekor babi kampung—tanpa keraguan.

Verse 8

यावज्जन्मसहस्रं तु पुनः श्वा चाभिजायते । पुत्रगेहेस्थितौ वृद्धौ माता च जनकस्तथा

Selama seribu kelahiran, ia terlahir kembali sebagai anjing; dan demikian pula ibu dan ayah yang renta tetap tinggal menumpang di rumah sang putra.

Verse 9

अभोजयित्वा तावन्नं स्वयमत्ति च यः सुतः । मूत्रं विष्ठां स भुंजीत यावज्जन्मसहस्रकम्

Putra yang makan sendiri tanpa terlebih dahulu memberi mereka makanan sebanyak itu, akan memakan air kencing dan kotoran selama seribu kelahiran.

Verse 10

कृष्णसर्पो भवेत्पापी यावज्जन्मशतद्वयम् । मातरंपितरं वृद्धमवज्ञाय प्रवर्त्तते

Orang berdosa menjadi ular hitam selama dua ratus kelahiran, bila ia bertindak menghina ibu dan ayahnya yang telah lanjut usia.

Verse 11

ग्राहोपि जायते दुष्टो जन्मकोटिशतैरपि । तावेतौ कुत्सते पुत्रः कटुकैर्वचनैरपि

Bahkan seorang putra dapat lahir jahat—meski telah melalui ratusan krore kelahiran; dan putra itu juga mencela kedua orang tuanya dengan kata-kata yang pedih.

Verse 12

स च पापी भवेद्व्याघ्रः पश्चादृक्षः प्रजायते । मातरंपितरं पुत्रो यो न मन्येत दुष्टधीः

Putra yang berakal jahat dan tidak menghormati ibu serta ayahnya, orang berdosa itu mula-mula menjadi harimau, lalu terlahir sebagai beruang.

Verse 13

कुंभीपाके वसेत्तावद्यावद्युगसहस्रकम् । नास्ति मातृसमं तीर्थं पुत्राणां च पितुः समम्

Ia akan tinggal di neraka bernama Kumbhīpāka selama seribu yuga. Tiada tīrtha yang menyamai ibu, dan bagi anak-anak tiada yang menyamai ayah.

Verse 14

तारणाय हितायैव इहैव च परत्र च । तस्मादहं महाप्राज्ञ पितृदेवं प्रपूजये

Demi pembebasan dan kesejahteraan—di dunia ini dan di alam sana—maka, wahai yang maha bijaksana, aku memuja para Pitṛ-dewa (dewa leluhur).

Verse 15

मातृदेवं सर्वदेव योगयोगी तथाभवम् । मातृपितृप्रसादेन संजातं ज्ञानमुत्तमम्

Aku memandang ibuku sebagai dewi—bahkan sebagai seluruh para dewa; demikianlah aku menjadi yogī, penguasa yoga. Berkat anugerah ibu dan ayah, bangkitlah dalam diriku pengetahuan tertinggi.

Verse 16

त्रिलोकीयं समस्ता तु संयाता मम वश्यताम् । अर्वाचीनगतिं जाने देवस्यास्य महात्मनः

Sungguh, seluruh makhluk di tiga dunia telah berada dalam kendaliku; namun aku memahami arah perjalanan ke depan dari dewa agung yang berhati mulia ini.

Verse 17

वासुदेवस्य तस्यैव पराचीनां महामते । सर्वं ज्ञानं समुद्भूतं पितृमातृप्रसादतः

Wahai yang berhati agung, pada masa-masa lampau dari Vāsudeva itulah seluruh pengetahuan muncul—berkat anugerah ayah dan ibu.

Verse 18

को न पूजयते विद्वान्पितरं मातरं तथा । सांगोपांगैरधीतैस्तैः श्रुतिशास्त्रसमन्वितैः

Siapakah orang bijak yang tidak menghormati ayahnya dan demikian pula ibunya—padahal ia telah mempelajari Veda beserta bagian-bagian penunjangnya, serta diperlengkapi ajaran śruti dan śāstra?

Verse 19

वेदैरपि च किं विप्रा पिता येन न पूजितः । माता न पूजिता येन तस्य वेदा निरर्थकाः

Wahai para brāhmaṇa, apakah guna bahkan Weda bagi orang yang tidak memuliakan ayahnya? Bagi dia yang tidak menghormati ibunya, Weda menjadi tanpa makna.

Verse 20

यज्ञैश्च तपसा विप्र किं दानैः किं च पूजनैः । प्रयाति तस्य वैफल्यं न माता येन पूजिता

Wahai brāhmaṇa, apa guna yajña dan tapa—apa pula guna dana dan pemujaan? Semuanya menjadi sia-sia bagi dia yang tidak memuliakan Sang Ibu.

Verse 21

न पिता पूजितो येन जीवमानो गृहे स्थितः । एष पुत्रस्य वै धर्मस्तथा तीर्थं नरेष्विह

Bila seseorang tidak memuliakan ayahnya yang masih hidup dan tinggal di rumah, itu adalah gugurnya dharma sejati seorang putra; bagi manusia di dunia ini, pelayanan kepada ayah yang hidup itulah sendiri tīrtha yang suci.

Verse 22

एष पुत्रस्य वै मोक्षस्तथा जन्मफलं शुभम् । एष पुत्रस्य वै यज्ञो दानमेव न संशयः

Sungguh, inilah mokṣa bagi seorang putra, dan inilah pula buah kelahiran yang mulia. Bagi putra, inilah yajña yang sejati—bahkan inilah dana; tiada keraguan.

Verse 23

पितरं पूजयेन्नित्यं भक्त्या भावेन तत्परः । तस्य जातं समस्तं तद्यदुक्तं पूर्वमेव हि

Hendaknya seseorang senantiasa memuja ayahnya dengan bhakti dan hormat dari kedalaman hati, sepenuhnya berserah kepadanya; sebab segala yang lahir darinya adalah sebagaimana telah dinyatakan sebelumnya.

Verse 24

दानस्यापि फलं तेन तीर्थस्यापि न संशयः । यज्ञस्यापि फलं प्राप्तं माता येनाप्युपासिता

Barangsiapa berbhakti dan melayani ibunya, ia memperoleh buah dana (sedekah); tanpa ragu pula buah tirtha-yatra (ziarah suci), dan buah yajña, sebab sang ibu telah dihormati sebagaimana mestinya.

Verse 25

पिता येन सुभक्त्या च नित्यमेवाप्युपासितः । तस्य सर्वा सुसंसिद्धा यज्ञाद्याः पुण्यदाः क्रियाः

Bagi orang yang senantiasa berbhakti tulus, memuja dan melayani ayahnya, semua perbuatan pemberi kebajikan—bermula dari yajña dan seterusnya—menjadi sempurna terlaksana.

Verse 26

एतदर्थं समाज्ञातं धर्मशास्त्रं श्रुतं मया । पितृभक्तिपरो नित्यं भवेत्पुत्रो हि पिप्पल

Untuk maksud inilah aku telah mempelajari dan mendengarkan Dharma-śāstra sebagaimana mestinya. Maka, wahai Pippala, seorang putra hendaknya senantiasa teguh dalam bhakti kepada ayahnya.

Verse 27

तुष्टे पितरि संप्राप्तं यदुराज्ञा पुरा सुखम् । रुष्टे पितरि च प्राप्तं महत्पापं पुरा शृणु

Dengarlah kini: dahulu kala Raja Yadu memperoleh kebahagiaan ketika ayahnya berkenan; namun ketika ayahnya murka, ia menanggung dosa besar.

Verse 28

रुरुणा पौरवेणापि पित्रा शप्तेन भूतले । एवं ज्ञानं मया चाप्तं द्वावेतौ यदुपासितौ

Demikian pula di bumi, Ruru dari wangsa Paurava—ketika terkena kutuk ayahnya—mendapatkan pengetahuan ini. Pengetahuan yang sama pun kudapat, sebab ia memuja dan melayani keduanya.

Verse 29

एतयोश्च प्रसादेन प्राप्तं फलमनुत्तमम्

Berkat anugerah kedua-Nya, diperoleh pahala yang tiada bandingnya.

Verse 63

इति श्रीपद्मपुराणे भूमिखंडे वेनोपाख्याने मातापितृतीर्थमाहात्म्ये त्रिषष्टितमोऽध्यायः

Demikian berakhir bab ke-63—tentang kemuliaan Mātāpitṛ-tīrtha (Tirtha Ibu dan Ayah)—dalam Veno-upākhyāna, pada Bhūmi-khaṇḍa dari Śrī Padma Purāṇa yang mulia.