Previous Verse
Next Verse

Shloka 4

The Account of Sukalā: Chastity Overcomes Kāma and an Indra-like Trial

एवं वाक्यं ततः श्रुत्वा हर्षेण महतान्विता । समालोक्य महद्वृत्तं कामस्य च दुरात्मनः

evaṃ vākyaṃ tataḥ śrutvā harṣeṇa mahatānvitā | samālokya mahadvṛttaṃ kāmasya ca durātmanaḥ

Mendengar kata-kata itu, ia dipenuhi sukacita yang besar; dan, menyaksikan beratnya peristiwa yang ditimbulkan oleh Kāma yang berhati jahat, ia memahami apa yang telah terjadi.

एवम्thus
एवम्:
Sambandha (Adverbial/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootएवम् (अव्यय)
Formअव्यय; प्रकारवाचक (adverb of manner)
वाक्यम्statement; words
वाक्यम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootवाक्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचन
ततःthen; thereafter
ततः:
Sambandha (Temporal/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय/तद्-तसिल्)
Formअव्यय; तसिल्-प्रत्ययान्त; अपादान/क्रम (from that; then)
श्रुत्वाhaving heard
श्रुत्वा:
Purvakala (Prior action/पूर्वकाल)
TypeVerb
Rootश्रु (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्ययकृदन्त (gerund); ‘having heard’
हर्षेणwith joy
हर्षेण:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootहर्ष (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; तृतीया (3rd/करण), एकवचन
महताgreat; intense
महता:
Karana (Instrument/करण)
TypeAdjective
Rootमहत् (प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसक; तृतीया, एकवचन (अत्र ‘महता’ इति करणवाचक)
अन्विताendowed; filled
अन्विता:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootअन्वित (कृदन्त; √इ (धातु) + क्त)
Formस्त्रीलिङ्ग; प्रथमा (1st/कर्ता), एकवचन; क्त-प्रत्ययान्त; ‘युक्ता/समन्विता’
समालोक्यhaving observed
समालोक्य:
Purvakala (Prior action/पूर्वकाल)
TypeVerb
Rootसम्-आ-लोक् (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्ययकृदन्त (gerund); ‘having looked at’
महत्great
महत्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootमहत् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचन
वृत्तम्conduct; behavior
वृत्तम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootवृत्त (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचन
कामस्यof Kāma
कामस्य:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootकाम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; षष्ठी (6th/सम्बन्ध), एकवचन
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय (conjunction)
दुरात्मनःof the evil-minded one
दुरात्मनः:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootदुर्-आत्मन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; षष्ठी (6th/सम्बन्ध), एकवचन; समासः—कर्मधारय (दुष्टः आत्मा यस्य)

Narrator (contextual; not explicitly marked in the verse)

Concept: Even when joy arises, one should discern the ethical weight of events and the motives of disruptive forces.

Application: When praise or good news comes, pause and assess consequences; do not let excitement blind you to manipulative impulses.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shringara

Visual Art Cues: {"scene_description":"A noble lady, eyes bright with sudden joy, pauses mid-step as she perceives a grave shift in the air—an unseen disturbance attributed to Kāma. Around her, subtle signs of moral tension appear: petals swirl unnaturally, and the atmosphere feels both festive and foreboding.","primary_figures":["A chaste noble lady (unnamed in excerpt)","Kāmadeva (suggested as an unseen or faintly visible presence)"],"setting":"A palace garden or hermitage courtyard with flowering vines, scattered petals, and a quiet threshold space suggesting a turning point.","lighting_mood":"forest dappled","color_palette":["lotus pink","sandalwood beige","emerald green","dusky violet","antique gold"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: a poised noble lady in a garden pavilion, ornate silk garments and temple jewelry, gold leaf halos and borders; faint, stylized Kāma motif in the background as a moral disturbance; rich reds and greens, gem-studded ornaments, lotus and creeper patterns, South Indian iconographic symmetry.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: lyrical garden scene with delicate blossoms and drifting petals; the lady’s refined face shows joy tempered by concern; a subtle, almost transparent Kāma presence suggested by a bow silhouette; cool greens and soft pinks, fine brushwork, gentle atmospheric depth.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold black outlines and expressive eyes; the lady stands in a stylized garden with curling vines; a symbolic Kāma emblem (sugarcane bow) appears behind her; natural pigment palette with dominant greens, reds, and warm yellows, temple-wall compositional balance.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: ornate floral borders and lotus motifs; central figure of the lady in devotional poise, with symbolic petals swirling like a moral test; deep blues and gold accents, intricate botanical detailing, peacocks at the margins to heighten the sense of auspicious-yet-testing atmosphere."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"narrative","suggested_raga":"Yaman","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["soft temple bells","garden birds","rustling leaves","distant conch shell"]}

Sandhi Resolution Notes: महतान्विता = महता + अन्विता (अ + अ → आ; ता + अ → तान्… लेख्यरूपेण). महद्वृत्तम् = महत् + वृत्तम् (त् + व् → द्व्).

K
Kāma

FAQs

Kāma is the personified deity of desire (often identified with Cupid), here described as durātmā—“wicked-minded”—in the context of causing a troubling or weighty development.

The verse explicitly states harṣa—joy—describing her as “endowed with great joy” upon hearing the words.

It signals a moral caution: ungoverned desire can lead to serious consequences (mahadvṛtta), so desire is portrayed as potentially disruptive when not aligned with dharma.