
Vena Episode Conclusion: Pṛthu’s Merit and the Greatness of Hearing the Padma Purāṇa in Kali-yuga
Adhyaya ini menutup kisah Vena–Pṛthu dengan menegaskan Pṛthu sebagai raja yang selaras dengan Viṣṇu. Ia digambarkan menegakkan dharma, menyejahterakan rakyat, dan “menarik” kemakmuran dari bumi sehingga tatanan kerajaan menjadi makmur dan stabil. Sesudah itu, ajaran beralih dari teladan raja menuju teologi teks: mendengar atau melantunkan Bhūmi-khaṇḍa serta Padma Purāṇa dipuji sebagai penghancur dosa dan setara buahnya dengan yajña Veda yang agung, termasuk Aśvamedha—terutama pada Kali-yuga ketika upacara semacam itu dikatakan merosot. Disebut pula rintangan dalam mendengar Purāṇa: ketidakpercayaan, keserakahan, suka mencari-cari cela, dan kekacauan sosial. Sebagai penangkal, dianjurkan homa Vaiṣṇava dengan himne/mantra tertentu, pemujaan Graha dan dewa-dewa pendamping, serta dana/derma; bagi yang miskin, cukup berpuasa Ekādaśī dan berbhakti kepada Viṣṇu. Pada akhirnya ditegaskan bahwa mendengar kelima khaṇḍa secara berurutan menghasilkan pahala besar dan membawa pada pembebasan (mokṣa).
Verse 1
सूत उवाच । वेनस्याज्ञां सुसंप्राप्य पृथुः परमधार्मिकः । संबभ्रे सर्वसंभारान्नानापुण्यान्नृपात्मजः
Sūta berkata: Setelah dengan semestinya menerima titah Vena, Pṛthu yang amat dharmika—wahai putra raja—menghimpun segala perlengkapan yang diperlukan, banyak di antaranya penuh berkah (puṇya).
Verse 2
निमंत्र्य ब्राह्मणान्सर्वान्नानादेशोद्भवानपि । अथ वेन इयाजासावश्वमेधेन भूपतिः
Setelah mengundang semua brāhmaṇa—bahkan yang datang dari berbagai negeri—maka Raja Vena pun melaksanakan yajña Aśvamedha (kurban kuda).
Verse 3
दानान्यदाद्ब्राह्मणेभ्यो नानारूपाण्यनेकशः । जगाम वैष्णवं लोकं सकायो जगतीपतिः
Ia menganugerahkan kepada para brāhmaṇa berbagai-bagai dana, berulang kali dan dengan kelimpahan besar; lalu sang penguasa bumi berangkat menuju loka Vaiṣṇava, bersama tubuhnya sendiri.
Verse 4
विष्णुना सह धर्मात्मा नित्यमेव प्रवर्तते । एतद्वः सर्वमाख्यातं चरित्रं तस्य भूपतेः
Raja yang berhati dharma itu senantiasa bertindak selaras bersama Viṣṇu. Wahai baginda, telah kuceritakan kepadamu sepenuhnya riwayat hidup dan laku sang penguasa itu.
Verse 5
सर्वपापप्रशमनं सर्वदुःखविनाशनम् । पृथुरेव स धर्मात्मा राजा पृथ्वीं प्रशासति
Dialah yang menenteramkan segala dosa dan melenyapkan segala duka; raja berhati dharma itu, Pṛthu, sungguh memerintah bumi.
Verse 6
त्रैलोक्येन समं पृथ्वीं दुदोह नृपसत्तमः । प्रजास्तु रंजितास्तेन पुण्यधर्मानुकर्मभिः
Raja terbaik itu ‘memerah’ bumi hingga mengalir kemakmuran setara tiga dunia; dan rakyat pun bersukacita karena teladan laku kebajikan serta dharma yang ia jalankan.
Verse 7
एतत्ते सर्वमाख्यातं भूमिखण्डमनुत्तमम् । प्रथमं सृष्टिखंडं तु द्वितीयं भूमिखंडकम्
Demikianlah telah kuceritakan kepadamu seluruh Bhūmi-khaṇḍa yang tiada banding. Bagian pertama ialah Sṛṣṭi-khaṇḍa, dan bagian kedua ialah Bhūmi-khaṇḍa.
Verse 8
भूमिखंडस्यमाहात्म्यं कथयिष्याम्यहं पुनः । अस्य खंडस्य वै श्लोकं यः शृणोति नरोत्तमः
Aku akan kembali menuturkan kemuliaan suci Bhūmi-khaṇḍa. Barangsiapa, wahai insan utama, mendengarkan satu śloka dari bagian ini,
Verse 9
दिनस्यैकस्य वै पापं तस्य चैव प्रणश्यति । यो नरो भावसंयुक्तोऽध्यायं संशृणुते सुधीः
Barangsiapa, dengan bhakti yang tulus dan budi yang arif, mendengarkan bab ini dengan saksama, maka dosa satu hari pun sungguh-sungguh lenyap baginya.
Verse 10
तस्य पुण्यं प्रवक्ष्यामि श्रूयतां द्विजसत्तमाः । दत्तस्य गोसहस्रस्य ब्राह्मणेभ्यः सुपर्वणि
Wahai yang terbaik di antara kaum dwija, dengarkanlah; akan kukatakan pahala sucinya: pahala menyedekahkan seribu ekor sapi kepada para brāhmaṇa pada hari perayaan yang mujur.
Verse 11
यत्फलं तत्प्रजायेत विष्णुस्तस्य प्रसीदति । अस्य पद्मपुराणस्य पठमानस्य नित्यशः
Buah kebajikan apa pun yang seharusnya lahir darinya, sungguh terwujud; dan Viṣṇu berkenan kepada orang yang setiap hari melantunkan Padma Purāṇa ini.
Verse 12
कलौयुगे तु विघ्नाश्च न जायंते नरस्य वै । व्यास उवाच । कस्मात्कलौ न जायंते शृण्वानस्य च पद्मज
Pada zaman Kali, rintangan sungguh tidak timbul bagi manusia. Vyāsa berkata: “Wahai Padmaja (Brahmā), mengapa di Kali rintangan tidak muncul bagi orang yang mendengarkan (ajaran ini)?”
Verse 13
नरस्य पुण्ययुक्तस्य नाना विघ्नाः सुदारुणाः । ब्रह्मोवाच । मखस्याप्यश्वमेधस्य यत्फलं परिकथ्यते
Bahkan bagi manusia yang berhias kebajikan pun, beraneka rintangan yang amat dahsyat dapat muncul. Brahmā bersabda: buah yang dinyatakan bagi yajña—bahkan bagi Aśvamedha sekalipun—(kini) akan diuraikan.
Verse 14
तत्फलं दृश्यते तात पुराणे पद्मसंज्ञके । अश्वमेधमखः पुण्यः कलौ नैव प्रवर्तते
Wahai anakku, buah yang sama itu tampak dijelaskan dalam Purāṇa yang bernama Padma. Dalam zaman Kali, yajña Aśvamedha yang penuh kebajikan sungguh tidak lagi berlangsung.
Verse 15
पुराणं चापि यत्तद्वदश्वमेधसमं किल । अश्वमेधस्य यत्पुण्यं स्वर्गमोक्षफलप्रदम्
Dan dikatakan pula bahwa Purāṇa itu sungguh setara dengan Aśvamedha. Kebajikan Aśvamedha menganugerahkan buah surga dan mokṣa (pembebasan).
Verse 16
न भुंजंति नराः पापाः पापमार्गेषु संस्थिताः । पुराणस्यास्य पुण्यस्य पद्मसंज्ञस्य सत्तम
Wahai yang terbaik di antara orang saleh, manusia berdosa yang teguh di jalan dosa tidak turut menikmati kebajikan Purāṇa suci bernama Padma ini.
Verse 17
अश्वमेधसमं पुण्यं न भुंजंति कलौ नराः । कलौ युगे नरैः पापैर्गंतव्यं नरकार्णवम्
Pada zaman Kali, manusia tidak meraih kebajikan yang setara dengan Aśvamedha. Dalam Kali-yuga, manusia yang tenggelam dalam adharma digambarkan menuju samudra neraka, sebagai peringatan agar teguh dalam dharma.
Verse 18
कस्माच्छ्रोष्यंति तत्पुण्यं चतुर्वर्गप्रसाधनम् । येन श्रुतमिदं पुण्यं पुराणं पद्मसंज्ञकम्
Mengapa mereka tidak mendengarkan ajaran penuh kebajikan yang menyempurnakan empat tujuan hidup (caturvarga)? Dengan mendengarnya, Purāṇa suci bernama Padma ini pun didengarkan.
Verse 19
सर्वं हि साधितं तेन चतुर्वर्गस्य साधनम् । अश्वमेधादयो यज्ञास्तस्मान्नष्टा महामते
Dengan itu, segala sarana bagi caturvarga—dharma, artha, kama, dan moksha—sungguh telah tercapai. Karena itu, wahai yang berhati luhur, yajña seperti Aśvamedha dan lainnya menjadi tidak lagi diperlukan.
Verse 20
कलौ युगे गताः स्वर्गे सवेदाः सांगसस्वराः । यः कोपि सत्वसंपन्नः श्रद्धावान्भगवत्परः
Pada zaman Kali, Veda—beserta ilmu bantuannya dan pelafalan bersvara yang benar—seakan telah berangkat ke surga. Namun siapa pun yang berhati sattva, beriman, dan berserah kepada Bhagavān…
Verse 21
श्रोतुमिच्छति धर्मात्मा सपुत्रो भार्यया सह । श्रवणार्थं महाश्रद्धा पूर्वं तस्य प्रजायते
Orang yang berhati dharma itu, bersama putra dan istrinya, ingin mendengarkan; dan demi mendengar, terlebih dahulu timbul dalam dirinya śraddhā yang agung.
Verse 22
शृण्वानस्य नरस्यापि महाविघ्नो न संचरेत् । अश्रद्धा जायते पूर्वं पाठकस्य नरस्य च
Bahkan bagi orang yang hanya mendengarkan, rintangan besar tidak bergerak mendekat. Sebaliknya, terlebih dahulu timbul aśraddhā pada orang yang membacakan (teks) dan pada orang yang terlibat juga.
Verse 23
लोभश्च जायते तस्य शृण्वानस्य द्विजोत्तम । प्रेषितो विष्णुदेवेन महामोहः स दारुणः
Wahai yang utama di antara para dvija, ketika ia mendengarkan, timbul pula loba dalam dirinya; Mahāmोह yang mengerikan itu—yang diutus oleh Dewa Viṣṇu—mencengkeramnya.
Verse 24
अकरोत्स विनाशं तु शृण्वतश्चास्य नित्यशः । दूषकाः कुत्सकाः पापाः संभवंति दिने दिने
Sungguh, hal itu mendatangkan kebinasaan bagi orang yang terus-menerus mendengarnya; hari demi hari, orang-orang berdosa—pencela dan pengejek—terus bermunculan.
Verse 25
ज्ञातव्यं तु सुबुद्धेन विघ्नरूपं ममाधुना । संजातं दृश्यते व्यास तथा होमं समाचरेत्
Namun orang bijaksana hendaknya memahami bahwa saat ini suatu rintangan telah timbul dalam wujudku. Wahai Vyāsa, ia tampak telah menjelma; maka lakukanlah homa (persembahan api) sebagaimana mestinya.
Verse 26
वैष्णवैश्च महामंत्रैर्विष्णुसूक्तैः सुपुण्यदैः । विष्णोरराटमंत्रेण सहस्रशीर्षकेण च
Dan dengan mahāmantra-mantra Vaiṣṇava, dengan sūkta-sūkta bagi Śrī Viṣṇu yang amat berbuah kebajikan, serta dengan Arāṭa-mantra Viṣṇu dan juga Sahasraśīrṣa (hymne Sang Seribu Kepala).
Verse 27
इदं विष्णु सुमंत्रेण आब्रह्मेण पुनः पुनः । त्र्यंबकेन च मंत्रेण होममेवं समाचरेत्
Demikianlah, homa hendaknya dilakukan berulang-ulang dengan mantra suci Viṣṇu ini, dengan pemanggilan yang menjangkau hingga Brahmā, dan juga dengan mantra Tryambaka (Śiva).
Verse 28
बृहत्साम्ना सुमंत्रेण द्वादशाक्षरकेण च । यस्य देवस्य यो होमस्तस्य मंत्रेण होमयेत्
Dengan Bṛhat-sāman, dengan mantra yang membawa keberkahan, dan juga dengan mantra dua belas suku kata; kepada dewa mana pun persembahan homa ditujukan, hendaknya homa itu dipersembahkan dengan mantra dewa tersebut sendiri.
Verse 29
अष्टोत्तरतिलाज्यैश्च पालाशैः समिधैरपि । ग्रहाणामपि कर्त्तव्यं स्थापनं पूजनं द्विज
Dengan 108 persembahan biji wijen dan ghee, serta kayu bakar samidh dari pohon palāśa (flame-of-the-forest), wahai brāhmaṇa, hendaknya juga menegakkan (sthapana) dan memuja para Graha, para dewa planet.
Verse 30
विघ्नेशं पूजयेत्तत्र शारदां च सुरेश्वरीम् । जातवेदां महामायां चंडिकां क्षेत्रनायकम्
Di sana hendaknya memuja Vighneśa, dan juga Śāradā, Sang Dewi Penguasa para dewa; serta memuja Jātavedā, Mahāmāyā, Caṇḍikā, dan pelindung-penjaga (nāyaka) dari kṣetra suci itu.
Verse 31
तिलैश्च तंदुलैराज्यैस्तेषां मंत्रसमुद्यतैः । एवं होमः प्रकर्त्तव्यो ब्राह्मणेभ्यो ददेद्धनम्
Dengan biji wijen, butir beras, dan ghee—disertai mantra-mantra yang telah ditetapkan—hendaknya dilakukan homa demikian; lalu berikanlah harta sebagai dāna kepada para brāhmaṇa.
Verse 32
यथासंभाविकां तात दक्षिणां धेनुसंयुताम् । ततो विघ्नाः प्रणश्यंति पुराणं सिद्धिमाप्नुयात्
Karena itu, wahai yang terkasih, berikanlah dakṣiṇā menurut kemampuan, disertai seekor sapi; maka segala vighna lenyap, dan pembacaan Purāṇa mencapai siddhi (keberhasilan).
Verse 33
एवं न कुरुते यो हि तस्य विघ्नं वदाम्यहम् । तस्यांगे जायते रोगो बहुपीडाप्रदायकः
Barangsiapa tidak berbuat demikian, tentang dialah aku nyatakan vighna itu: pada tubuhnya timbul penyakit yang menimbulkan penderitaan besar.
Verse 34
भार्या शोकः पुत्रशोको धनहानिः प्रजायते । नानाविधान्महारोगान्भुंजते नात्र संशयः
Duka karena istri, duka karena putra, dan lenyapnya harta pun timbul; dan seseorang menanggung berbagai penyakit berat—tanpa keraguan sedikit pun.
Verse 35
यस्य गेहे नास्ति वित्तमुपवासं समाचरेत् । एकादशीं सुसंप्राप्य पूजयेन्मधुसूदनम्
Barangsiapa di rumahnya tiada harta, hendaklah ia menjalankan upavāsa (puasa). Setelah tiba Ekādaśī dengan semestinya, hendaklah ia memuja Madhusūdana (Viṣṇu).
Verse 36
षोडशैश्चोपचारैश्च भावयुक्तेन चेतसा । ब्राह्मणान्भोजयेत्पश्चाद्यथावित्तानुसारतः
Dengan batin yang dipenuhi bhāva-bhakti, hendaklah ia bersembahyang dengan enam belas upacāra (persembahan adat); sesudah itu, hendaklah ia menjamu para Brāhmaṇa menurut kemampuan hartanya.
Verse 37
केशवाय ततो दत्वा संकल्पं हविषान्वितम् । स्वयं कुर्यात्ततः प्राज्ञो भोजनं सह बांधवैः
Kemudian, setelah mempersembahkan kepada Keśava saṅkalpa (nazar tekad) beserta havis (persembahan suci), orang bijak itu hendaklah makan sesudahnya bersama para kerabatnya.
Verse 38
पुत्रैस्तु भार्यया युक्तस्ततः सिद्धिमवाप्नुयात् । पुराणसंहितापूर्णा श्रोतव्या धर्मतत्परैः
Dikaruniai putra-putra dan disertai istri, maka ia meraih siddhi (kesempurnaan rohani). Mereka yang teguh dalam dharma hendaklah mendengarkan Purāṇa, yang lengkap dalam saṃhitā-saṃhitānya.
Verse 39
चतुर्वर्गस्य वै सिद्धिर्जायते तस्य नान्यथा । सपादं लक्षमेकं तु ब्रह्माख्यं पुष्करं शृणु
Dari tirtha suci itu sungguh timbul pencapaian caturvarga—dharma, artha, kama, moksha—dan tidak ada jalan lain. Kini dengarkan tentang Puṣkara, tirtha yang disebut milik Brahmā, berukuran satu seperempat lakṣa luasnya.
Verse 40
कृते युगे तु निष्पापाः शृण्वंति मनुजा द्विज । लक्षस्यार्द्धं ततः कृत्स्नं पुराणं पद्मसंज्ञकम्
Pada Kṛta Yuga, wahai brāhmaṇa, orang-orang yang tanpa dosa mendengarkan seluruh Purāṇa yang bernama Padma—sebanyak setengah lakṣa, yakni lima puluh ribu śloka.
Verse 41
श्लोकानां तु सहस्राभ्यां द्वाभ्यामेव तथाधिकम् । त्रेतायुगे तथा प्राप्ते यदा श्रोष्यंति मानवाः
Isinya dua ribu śloka, dan dua lagi sebagai tambahan. Ketika Tretā-yuga tiba, saat itulah manusia akan mendengarkannya.
Verse 42
चतुर्वर्गफलं भुक्त्वा ते यास्यंति हरिं पुनः । द्वाविंशतिसहस्राणि संहितापद्मसंज्ञिता
Setelah menikmati buah caturvarga, mereka akan kembali mencapai Hari. Saṃhitā yang bernama “Padma” ini berjumlah dua puluh dua ribu śloka.
Verse 43
द्वापरे कथिता विप्र ब्रह्मणा परमात्मना । द्वादशैव सहस्राणां पद्माख्या सा तु संहिता
Wahai vipra brāhmaṇa, pada Dvāpara-yuga ajaran ini disampaikan oleh Brahmā, Sang Paramātman. Saṃhitā yang bernama “Padma” itu tepat berjumlah dua belas ribu śloka.
Verse 44
कलौ युगे पठिष्यंति मानवा विष्णुतत्पराः । एकोर्थश्चैकभावश्च चतुर्ष्वपि प्रवर्तितः
Pada zaman Kali, manusia yang berbakti kepada Viṣṇu akan melantunkan ajaran ini. Satu makna dan satu maksud yang sama dinyatakan dalam keempat Veda.
Verse 45
संहितास्वेव विप्रेंद्र शेषाख्यानप्रविस्तरः । द्वादशैव सहस्राणि नाशं यास्यंति सत्तम
Wahai yang terbaik di antara para brāhmaṇa, di dalam Saṁhitā sendiri kisah luas bernama Śeṣākhyāna—berjumlah dua belas ribu bait—akan benar-benar lenyap, wahai mulia.
Verse 46
कलौ युगे तु संप्राप्ते प्रथमं हि भविष्यति । भूमिखंडं नरः श्रुत्वासर्वपापैः प्रमुच्यते
Ketika zaman Kali tiba, ajaran ini sungguh menjadi yang utama. Barangsiapa mendengarkan Bhūmi-khaṇḍa, ia dibebaskan dari segala dosa.
Verse 47
मुच्यते सर्वदुःखेभ्यः सर्वरोगैः प्रमुच्यते । अन्यत्सर्वं परित्यज्य जपं दानं तथा श्रुतम्
Ia terbebas dari segala duka dan sepenuhnya lepas dari setiap penyakit. Dengan meninggalkan yang lain, hendaklah ia menekuni japa, dāna, serta śravaṇa/śruta—mendengar dan mempelajari ajaran suci.
Verse 48
श्रोतव्यं हि प्रयत्नेन पद्माख्यं पापनाशनम् । प्रथमं सृष्टिखंडं तु द्वितीयं भूमिखंडकम्
Sungguh, dengan sungguh-sungguh hendaklah mendengarkan Purāṇa bernama Padma, sang pemusnah dosa. Bagian pertamanya adalah Sṛṣṭi-khaṇḍa, dan bagian keduanya Bhūmi-khaṇḍa.
Verse 49
तृतीयं स्वर्गखंडं च पातालं तु चतुर्थकम् । पंचमं चोत्तरं खंडं सर्वपापप्रणाशनम्
Yang ketiga ialah Svarga-khaṇḍa, dan yang keempat ialah Pātāla-khaṇḍa. Yang kelima ialah Uttara-khaṇḍa, pemusnah segala dosa.
Verse 50
यः शृणोति नरो भक्त्या पंचखंडान्यनुक्रमात् । गोप्रदानसहस्रस्य मानवो लभते फलम्
Barangsiapa dengan bhakti mendengarkan kelima khaṇḍa itu menurut urutannya, ia memperoleh pahala setara dengan sedekah seribu ekor sapi.
Verse 51
महाभाग्येन लभ्यंते पंचखंडानि भूसुराः । श्रुतानि मोक्षदानि स्युः सत्यं सत्यं न संशयः
Wahai para brāhmaṇa (bhūsura), lima khaṇḍa itu hanya diperoleh melalui keberuntungan besar. Bila didengarkan, ia menjadi pemberi mokṣa—benar, benar; tiada keraguan.
Verse 125
इति श्रीपद्मपुराणे भूमिखंडे पंचपंचाशत्सहस्रसंहितायां वेनोपाख्याने पंचविंशत्यधिकशततमोऽध्यायः
Demikian berakhir Bab ke-125, dalam kisah Vena, di Bhūmi-khaṇḍa dari Śrī Padma Purāṇa, dalam himpunan lima puluh lima ribu śloka.