Uttara BhagaAdhyaya 5149 Verses

Kāśī-māhātmya: Avimukta Gaṅgā and the Pañcanada Tīrtha

Dalam bab ini, Vasu menasihati Mohinī bahwa Avimukta (Kāśī/Vārāṇasī) dan Gaṅgā yang mengalir ke utara adalah tempat penyeberangan rohani yang tertinggi. Perbuatan di Avimukta menghasilkan pahala yang tak binasa dan bahkan menyelamatkan orang berdosa dari neraka; ditegaskan pula bahwa semua tīrtha pembebas hadir di sana secara utuh. Dijelaskan tata laku ziarah: mandi suci di Gaṅgā (terutama pada bulan Kārtika dan Māgha), darśana Śiva sebagai Viśveśvara, serta kunjungan ke Daśāśvamedha dan kawasan pertemuan Varaṇā–Asi dengan Jāhnavī. Keagungan Pañcanada dipuji besar—dikaitkan lintas yuga dengan Dharmanadā/Dhūtapāpa/Bindu-tīrtha; mandi dan dana di sana, bila disertai tarpaṇa dan śrāddha bagi leluhur, melampaui pahala Māgha di Prayāga, dan dana menjadi tak habis buahnya. Bab ditutup dengan ajaran bahwa mendengar/melantunkan/membaca māhātmya ini memberi pahala setara yajña dan tīrtha, serta menekankan kebijaksanaan dalam memberi: dana kepada bhakta sejati dan pelayan guru dipuji, sedangkan memberi kepada penipu, pengkhianat guru, serta pembenci brāhmaṇa dan sapi dikecam.

Shlokas

Verse 1

वसुरुवाच । अथान्यते प्रवक्ष्यामि गंगामाहात्म्यमुत्तमम् । वाराणसीस्थितं भद्रे भुक्तिमुक्तिफलप्रदम् ॥ १ ॥

Vasu berkata: “Wahai yang mulia, kini akan kujelaskan kemuliaan tertinggi Gangga, yang bersemayam di Varanasi dan menganugerahkan buah kenikmatan duniawi serta moksha.”

Verse 2

अविमुक्ते कृतं यत्तु तदेवाक्षयतां व्रजेत् । अविमुक्तगतः कश्चिन्नरकं नैति किल्बिषी ॥ २ ॥

Apa pun yang dilakukan di Avimukta menjadi jasa yang tak berkurang; siapa pun yang mencapai Avimukta—meski ternoda dosa—tidak jatuh ke neraka.

Verse 3

अविमुक्तकृतं यत्तु पापं वज्रं भवेच्छुभे । त्रैलोक्ये यानि तीर्थानि मोक्षदानि च कृत्स्नशः ॥ ३ ॥

Wahai yang suci, dosa yang dilakukan di Avimukta menjadi sekeras wajra; dan semua tirtha pemberi moksha di tiga alam hadir di sana sepenuhnya.

Verse 4

सेवंते सततं गंगां काश्यामुत्तरवाहिनीम् । दशाश्वमेधे यः स्नात्वा दृष्ट्वा विश्वेश्वरं शिवम् ॥ ४ ॥

Mereka yang senantiasa memuliakan Gangga yang mengalir ke utara di Kashi—setelah mandi di Dasa-asvamedha dan memandang Shiva sebagai Visvesvara—mendapatkan jasa suci yang agung.

Verse 5

सद्यो निष्पातको भूत्वा मुच्यते भवबंधनात् । गंगा हि सर्वतः पुण्या ब्रह्महत्यापहारिणी ॥ ५ ॥

Seseorang seketika menjadi suci dan terbebas dari belenggu samsara; sebab Gangga suci dari segala sisi dan menghapus dosa brahmahatya.

Verse 6

वाराणस्या विशेषेण यत्र चोत्तरवाहिनी । वरणायास्तथास्याश्च जाह्नव्याः संगमे नरः ॥ ६ ॥

Terutama di Vārāṇasī, di tempat Gaṅgā mengalir ke arah utara—pada pertemuan sungai Varaṇā dan Asī dengan Jāhnavī (Gaṅgā)—orang yang mandi di sana memperoleh kesucian yang istimewa.

Verse 7

स्नानमात्रेण सर्वेभ्यः पातकेभ्यः प्रमुच्यते । काश्यामुत्तरवाहिन्यां गंगायां कार्तिके तथा ॥ ७ ॥

Hanya dengan mandi saja seseorang terbebas dari segala dosa—terutama bila mandi di Kāśī, di Gaṅgā yang mengalir ke utara, dan demikian pula pada bulan Kārtika.

Verse 8

स्नात्वा माघे च मुच्यंते महापापादिपातकैः । सर्वलोकेषु तीर्थानि यानि ख्यातानि तानि च ॥ ८ ॥

Dengan mandi pada bulan Māgha, orang terbebas dari dosa besar dan kejatuhan yang paling buruk; bahkan pahala penuh dari semua tīrtha yang termasyhur di seluruh alam pun (di sini) diperoleh.

Verse 9

सर्वाण्येतानि सुभगे काश्यामायांति जाह्नवीम् । नित्यं पर्वसु सर्वेषु पुण्यैश्चायतनैः सह ॥ ९ ॥

Wahai yang berbahagia, semua (kekuatan tīrtha) ini datang ke Jāhnavī (Gaṅgā) di Kāśī—senantiasa, dan terutama pada setiap hari perayaan suci—bersama tempat-tempat sucinya yang penuh pahala.

Verse 10

उत्तराभिमुखीं गंगां काश्यामायांति चान्वहम् । महापातकदोषादिदुष्टानां स्पर्शनोद्भवम् ॥ १० ॥

Di Kāśī orang datang hari demi hari kepada Gaṅgā yang mengalir ke utara; bagi mereka yang ternoda oleh dosa besar dan cela lainnya, kesucian timbul hanya dari sentuhan beliau.

Verse 11

व्यपोहितुं स्वपापं च जंतुपापविमुक्तये । जन्मांतरशतेनापि सत्कर्मनिरतस्य च ॥ ११ ॥

Untuk menyingkirkan dosa diri dan membebaskan makhluk dari dosa—bahkan bagi yang tekun dalam kebajikan—penyucian demikian pun tidak mudah tercapai walau dalam seratus kelahiran berturut-turut.

Verse 12

अन्यत्र सुधिया भद्रे मोक्षो लभ्येत वा न वा । एकेन जन्मना त्वत्र गंगायां मरणेन च ॥ १२ ॥

Wahai wanita mulia, di tempat lain bahkan orang bijak bisa saja memperoleh moksha atau tidak; tetapi di sini, dalam satu kelahiran saja, dengan wafat di Sungai Gangga, moksha diperoleh.

Verse 13

मोक्षस्तु लभ्यते काश्यां नरेणावलितात्मना । ख्यातो धर्मनदो नाम ह्रदस्तत्रैव सुंदरि ॥ १३ ॥

Di Kashi, seorang manusia yang batinnya teguh dan terkendali sungguh memperoleh moksha. Di sana pula, wahai jelita, ada telaga suci yang termasyhur bernama Dharmanada.

Verse 14

धर्म एव स्वरूपेण महापातकनाशनः । धूली च धूतपापा सा सर्वतीर्थमयी शुभा ॥ १४ ॥

Dharma, menurut hakikatnya sendiri, menghancurkan dosa-dosa besar. Bahkan debu suci itu pun, setelah menggugurkan dosa, menjadi penuh berkah, seakan memuat pahala semua tirtha.

Verse 15

हरेन्महापापसंघान्कूलजानिव पादपान् । किरणा धूतपापा च पुण्यतोया सरस्वती ॥ १५ ॥

Sarasvati yang airnya suci menyingkirkan dosa bagaikan sinar mentari yang membersihkan; dan ia melenyapkan gugusan dosa besar, seperti arus menghanyutkan pepohonan di tepi sungai.

Verse 16

गंगा च यमुना चैव पंच नद्यः प्रकीर्तिताः । अतः पञ्चनदं नाम तीर्थं त्रैलोक्यविश्रुतम् ॥ १६ ॥

Sungai Gaṅgā dan Yamunā pun dimasyhurkan sebagai bagian dari lima sungai; karena itu tempat suci ini disebut Pañcanada, tīrtha yang termasyhur di tiga alam.

Verse 17

तत्राप्लुतो न गृह्णीयाद्देहितां पांचभौतिकीम् । अस्मिन्पंचनदीनां तु संगमेऽघौघभेदने ॥ १७ ॥

Di sana, tanpa terlebih dahulu mandi suci, janganlah seseorang melekat pada keadaan jasmani yang tersusun dari lima unsur; sebab inilah pertemuan lima sungai yang memecah arus dosa.

Verse 18

स्नानमात्रान्नरो याति भित्वा ब्रह्मांडमंडपम् । प्रयागे माघमासे तु सम्यक् स्नानस्य यत्फलम् ॥ १८ ॥

Hanya dengan mandi suci semata, seseorang menembus pendapa telur kosmis (batas dunia terikat); demikianlah buah mandi yang sempurna di Prayāga pada bulan Māgha.

Verse 19

तत्फलं स्याद्दिनैकेन काश्यां पंचनदे ध्रुवम् । स्नात्वा पंचनदे तीर्थे कृत्वा च पितृतर्पणम् ॥ १९ ॥

Pahala yang sama pasti diperoleh dalam satu hari di Pañcanada di Kāśī, dengan mandi di tīrtha Pañcanada dan melakukan tarpaṇa bagi para leluhur.

Verse 20

विष्णुं माधवमभ्यर्च्य न भूयो जन्मभाग्भवेत् । यावत्संख्यास्तिला दत्ताः पितृभ्यो जलतर्पणे ॥ २० ॥

Dengan memuja Viṣṇu—Mādhava—seseorang tidak lagi menjadi bagian dari kelahiran kembali; sebab sebanyak biji wijen yang dipersembahkan kepada leluhur dalam tarpaṇa air, sebanyak itu pula pahala (kebajikan) diperoleh.

Verse 21

पुण्ये पञ्चनदे तीर्थे तृप्तिः स्यात्तावदाब्दिकी । श्रद्धया यैः कृतं श्राद्धं तीर्थे पञ्चनदे शुभे ॥ २१ ॥

Di tirtha Pañcanada yang penuh pahala, bila Śrāddha dilakukan dengan śraddhā (iman tulus), maka kepuasan para Pitṛ (leluhur) bertahan selama satu tahun penuh di tirtha Pañcanada yang suci itu.

Verse 22

तेषां पितामहा मुक्तानानायोनिगता अपि । यमलोके पितृगणैर्गार्थयं परिगीयते ॥ २२ ॥

Para kakek-nenek moyang mereka, walau telah bebas (mukta) dan sekalipun memasuki berbagai kelahiran, di alam Yama tetap dipuji oleh rombongan Pitṛ melalui nyanyian gāthā leluhur.

Verse 23

महिमानं पांचनदं दृष्ट्वा श्राद्धविधानतः । अस्माकमपि वंश्योऽत्र कश्चिच्छ्राद्धं करिष्यति ॥ २३ ॥

Setelah menyaksikan kemuliaan Pañcanada dan mengikuti tata cara Śrāddha, kelak seorang keturunan dari garis kami pun akan melakukan Śrāddha di sini.

Verse 24

काश्यां पञ्चनदं प्राप्य येन मुच्यामहे वयम् । तत्र पञ्चनदे तीर्थे यत्किंचिद्दीयते वसु ॥ २४ ॥

Setelah mencapai Pañcanada di Kāśī—yang dengannya kami memperoleh mokṣa—segala harta, walau sedikit, yang didanakan di tirtha Pañcanada itu menjadi berbuah rohani.

Verse 25

कल्पक्षयेऽपि न भवेत्तस्य पुण्यस्य संक्षयः । वंध्यापि वर्षपर्यंतं स्नात्वा पञ्चनदे ह्रदे ॥ २५ ॥

Bahkan pada akhir suatu kalpa pun, pahala suci itu tidak berkurang. Dengan mandi di danau Pañcanada selama satu tahun penuh, bahkan seorang wanita mandul pun memperoleh buah kebajikan yang langgeng.

Verse 26

समर्च्य मंगलां गौरीं पुत्रं जनयति ध्रुवम् । जलैः पांचनदैः पुण्यैर्वाससा परिशोधितैः ॥ २६ ॥

Dengan memuja Dewi Gaurī yang membawa keberkahan secara benar, serta melakukan ritus dengan air suci dari lima sungai dan busana yang telah disucikan, seseorang pasti memperoleh putra.

Verse 27

महाफलमवाप्नोति स्नापयित्वेह दिक्श्रुताम् । पञ्चामृतानां कलशैरष्टोत्तरशतोन्मितैः ॥ २७ ॥

Di sini, seseorang meraih pahala besar dengan memandikan (abhiseka) Dewa yang termasyhur ke segala penjuru menggunakan 108 kendi berisi pañcāmṛta (lima nektar suci).

Verse 28

तुलितोऽधिकतां प्राप्तो बिंदुः पांचनदस्तु सः । पंचकूर्चेन पीतेन यात्र शुद्धिरुदाहृता ॥ २८ ॥

Dalam perbandingan, setetes itu dinyatakan melampaui bahkan air Pañcanada; dan dikatakan bahwa dengan meminum pañcakūrcha diperoleh penyucian untuk memulai perjalanan.

Verse 29

सा शुद्धिः श्रद्धया प्राश्य बिन्दुं पञ्चनदांभसाम् । भवेदथ ह्रदस्नानाद्राजसूयाश्वमेधयोः ॥ २९ ॥

Penyucian yang sama diperoleh dengan menyesap penuh hormat walau setetes air Pañcanada; dan dengan mandi di danau suci, seseorang meraih buah yajña Rājasūya dan Aśvamedha.

Verse 30

यत्फलं तच्छतगुणं स्मृतं पञ्चनदांबुना । राजसूयाश्वमेधौ च भवेतां स्वर्गसाधने ॥ ३० ॥

Pahala apa pun yang diperoleh dari suatu perbuatan di tempat lain, dengan air Pañcanada pahala itu diingat menjadi seratus kali lipat; bahkan Rājasūya dan Aśvamedha pun menjadi sarana menuju surga karenanya.

Verse 31

आब्रह्मपट्टिकाद्वंद्वान्मुक्तिः पञ्चनदांबुभिः । स्वर्गनद्यभिषेकोऽपि न तथा संमतः सताम् ॥ ३१ ॥

Dikatakan bahwa dengan air suci Pañcanadā, bahkan pembebasan dari pasangan-pasangan pertentangan hingga alam Brahmā dapat diperoleh; namun mandi/abhiseka di sungai-sungai surga pun tidak dipandang setara nilainya oleh para bijak.

Verse 32

अभिषेकः पांचनदो यथानन्यो वरप्रदः । शतं समास्तपस्तप्त्वा कृते यत्प्राप्यते फलम् ॥ ३२ ॥

Abhiseka (mandi suci) di Pañcanadā tiada banding dan menganugerahkan karunia; buah yang diperoleh pada zaman Kṛta setelah bertapa seratus tahun, di sini diraih melalui itu.

Verse 33

तत्कार्तिके पञ्चन्दे सकृत्स्नानेन लभ्यते । इष्टापूर्तेषु धर्मेषु यावज्जन्मकृतेषु यत् ॥ ३३ ॥

Kebajikan yang diperoleh dari dharma iṣṭa dan pūrta yang dilakukan sepanjang hidup, pada bulan Kārtika diraih hanya dengan satu kali mandi selama lima hari.

Verse 34

अन्यत्र स्यात्फलं तस्याधिकं पञ्चनदांबुभिः । न धूतपापसदृशं तीर्थं क्वापि महीतले ॥ ३४ ॥

Di tempat lain, buah ziarah itu mungkin menjadi lebih besar melalui air Pañcanadā; namun di muka bumi tiada tirtha yang sebanding dengan Dhūtapāpa.

Verse 35

यदेकस्नानतो नश्येदघं जन्मत्रयार्जितम् । कृते धर्मंनदं नाम त्रेतायां धूतपातकम् ॥ ३५ ॥

Yang dengan sekali mandi saja melenyapkan dosa yang terkumpul selama tiga kelahiran; pada zaman Kṛta ia dikenal sebagai Dharmanadā, dan pada zaman Tretā sebagai Dhūtapātaka, ‘penghapus dosa’.

Verse 36

द्वापरे बिंदुतीर्थँ च कलौ पञ्चनदं स्मृतम् । बिंदुतीर्थे नरो दत्वा कांचनं कृष्णकलोन्मितम् ॥ ३६ ॥

Pada zaman Dvāpara, Bindu-tīrtha dinyatakan sebagai yang utama; pada zaman Kali, Pañcanada dikenang sebagai yang terdepan. Barangsiapa mempersembahkan emas di Bindu-tīrtha menurut ukuran kṛṣṇa-kalā, ia memperoleh pahala dharma yang agung.

Verse 37

न दरिद्रो भवेत्क्वापि न सुखेन वियुज्यते । गोभूतिलहिरण्याश्ववासोन्नस्थानभूषणम् ॥ ३७ ॥

Ia tidak akan menjadi miskin di mana pun, dan tidak terpisah dari kebahagiaan. Ia memperoleh sapi, tanah, wijen, emas, kuda, pakaian, tempat tinggal yang mulia, serta perhiasan.

Verse 38

यत्किंचिद्बिंदुतीर्थेऽत्र दत्वाक्षयमवाप्नुयात् । एकामप्याहुतिं कृत्वा समिद्धेऽग्नौ विधानतः ॥ ३८ ॥

Apa pun yang dipersembahkan di Bindu-tīrtha ini menjadi pahala yang tak binasa. Bahkan dengan melakukan satu āhuti ke dalam api yang menyala baik, sesuai tata-ritus, seseorang meraih ganjaran yang tidak pernah gagal.

Verse 39

पुण्ये धर्मनदीतीर्थे कोटिहोमफलं लभेत् । न पंचनदतीर्थस्य महिमानमनंतकम् ॥ ३९ ॥

Di tīrtha suci Dharmanadī, seseorang meraih pahala setara dengan melakukan satu krore homa. Namun kemuliaan Pañcanadā Tīrtha sungguh tak bertepi; tiada yang mampu menguraikannya sepenuhnya.

Verse 40

कोऽपि वर्णयितुं शक्तश्चतुर्वर्गशुभौकसः । इति ते कथितं भद्रे काशीमाहात्म्यमुत्तमम् ॥ ४० ॥

Hampir tiada seorang pun mampu menggambarkan sepenuhnya Kāśī, kediaman suci yang menganugerahkan empat tujuan hidup. Maka, wahai wanita mulia, telah kukisahkan kepadamu Kāśī-māhātmya yang tertinggi ini.

Verse 41

सुखदं मोक्षदं नॄणां महापातकनाशनम् । ब्रह्मघ्नो मधुपः स्वर्णस्तेयी च गुरुतल्पगः ॥ ४१ ॥

Ini menganugerahkan kebahagiaan dan moksha kepada manusia serta memusnahkan dosa-dosa besar. Bahkan pembunuh brahmana, peminum arak, pencuri emas, dan pelanggar ranjang guru pun disucikan olehnya.

Verse 42

महापातकयुक्तोऽपि संयुक्तोऽप्युपपातकैः । अविमुक्तस्य माहात्म्यश्रवणाच्छुद्धिमाप्नुयात् ॥ ४२ ॥

Sekalipun seseorang ternoda oleh dosa besar—bahkan disertai dosa-dosa kecil—ia memperoleh penyucian hanya dengan mendengar kemuliaan (mahatmya) Avimukta.

Verse 43

ब्राह्मणो वेदविद्वान्स्यात्क्षत्त्रियो विजयी रणे । वैश्यो धनपतिः शूद्रो विष्णुभक्तसमागमी ॥ ४३ ॥

Seorang brahmana menjadi ahli Weda; seorang ksatria menang dalam perang; seorang waisya menjadi penguasa harta; dan seorang sudra memperoleh pergaulan suci dengan para bhakta Wisnu.

Verse 44

श्रवणादस्य सुभगे भूयात्पठनतोऽपि वा । सर्वयज्ञेषु यत्पुण्यं सर्वतीर्थेषु यत्फलम् ॥ ४४ ॥

Wahai yang mulia, hanya dengan mendengarkan ini—atau bahkan dengan melafalkannya—seseorang memperoleh pahala semua yajna dan buah semua tirtha suci.

Verse 45

तत्सर्वं समवाप्नोति पठनाच्छ्रवणादपि । विद्यार्थी लभते विद्यां धनार्थी लभते धनम् ॥ ४५ ॥

Dengan membacanya—bahkan hanya dengan mendengarnya—semua itu diperoleh. Pencari ilmu meraih pengetahuan, dan pencari harta memperoleh kekayaan.

Verse 46

भार्यार्थी लभते भार्यां सुतार्थी पुत्रमाप्नुयात् । अविमुक्तस्य माहात्म्यं मया ते परिकीर्तितम् ॥ ४६ ॥

Siapa yang menginginkan istri akan memperoleh istri; siapa yang menginginkan putra akan meraih putra. Demikianlah kemuliaan Avimukta (Kashi) telah kuwartakan kepadamu sepenuhnya.

Verse 47

विष्णुभक्ताय दातव्यं शिवभक्तिरताय च । जगज्जननिभक्ताय सूर्यहेरंबसेविने ॥ ४७ ॥

Persembahan dana hendaknya diberikan kepada bhakta Viṣṇu, juga kepada yang tekun dalam bhakti Śiva; kepada bhakta Ibu Jagat (Devī), serta kepada pemuja Sūrya dan Heraṃba (Gaṇeśa).

Verse 48

गुरुशुश्रूषवे दत्वा तीर्थास्नानफलं लभेत् । शठाय निंदकायापि गोविप्रसुरविद्विषे । गुरुद्रुहेऽसूयकाय दत्वा मृत्युमवाप्नुयात् ॥ ४८ ॥

Dengan memberi dana kepada orang yang tekun melayani Guru, diperoleh pahala mandi di tīrtha. Namun memberi kepada si licik, pencela, pembenci sapi, brāhmaṇa dan para dewa, atau pengkhianat Guru yang iri hati, mendatangkan kejatuhan berat bagaikan maut.

Verse 49

इति श्रीबृहन्नारदीयपुराणोत्तरभागे वसुमोहिनीसंवादे काशीमाहात्म्ये एकपञ्चाशत्तमोऽध्यायः ॥ ५१ ॥

Demikian berakhir Bab ke-51, ‘Kāśī-māhātmya’, dalam dialog Vasu dan Mohinī, pada bagian Uttara dari Śrī Bṛhannāradīya Purāṇa.

Frequently Asked Questions

The chapter frames Avimukta as a mokṣa-kṣetra where merit is imperishable and where liberation is promised decisively—especially through Gaṅgā-contact and dying on the Gaṅgā—contrasting other places where liberation is described as uncertain even for the discerning.

Pañcanada is presented as a confluence-based purifier whose waters multiply merit (often said to become hundredfold), equal or surpass famed pilgrimage results (including Prayāga’s Māgha merit), and are especially efficacious when paired with tarpaṇa and śrāddha, producing long-lasting satisfaction for ancestors and inexhaustible fruit for gifts.

It elevates śravaṇa/pāṭha to a sacramental act: hearing, reading, or reciting the Avimukta/Kāśī-māhātmya is said to confer the merit of all sacrifices and all tīrthas and to purify even those burdened with major sins (mahāpātakas) and subsidiary faults.

Dāna is recommended to worthy recipients—devotees of Viṣṇu, Śiva, the Mother (Śakti), Sūrya, and Heraṃba (Gaṇeśa), especially those devoted to serving the Guru—while giving to deceitful, slanderous, guru-betraying, or anti-cow/brāhmaṇa/deva persons is condemned as spiritually dangerous.