Previous Verse
Next Verse

Shloka 88

Pūjādi-kathana — Gaṅgā Vratas, Tenfold Worship, Stotra, and Mokṣa on the Riverbank

इदं स्तोत्रं गृहे यस्य लिखितं परिपूज्यते । नाग्निचौरभयं तत्र पापेभ्योऽपि भयं नहि ॥ ८८ ॥

idaṃ stotraṃ gṛhe yasya likhitaṃ paripūjyate | nāgnicaurabhayaṃ tatra pāpebhyo'pi bhayaṃ nahi || 88 ||

Di rumah tempat stotra ini dituliskan dan dipuja dengan semestinya, tidak ada takut akan api atau pencuri; bahkan dari dosa pun tiada ketakutan.

idamthis
idam:
Karma (कर्म; object of implied 'is written/worshipped')
TypeNoun
Rootidam (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormNapumsaka (नपुंसकलिङ्ग), Prathamā (1st/प्रथमा), Ekavacana (एकवचन)
stotramhymn
stotram:
Karta (कर्ता; grammatical subject with passive verbs)
TypeNoun
Rootstotra (स्तोत्र प्रातिपदिक)
FormNapumsaka (नपुंसकलिङ्ग), Prathamā (1st/प्रथमा), Ekavacana (एकवचन)
gṛhein (the) house
gṛhe:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootgṛha (गृह प्रातिपदिक)
FormNapumsaka (नपुंसकलिङ्ग), Saptamī (7th/सप्तमी), Ekavacana (एकवचन)
yasyaof whom/whose
yasya:
Sambandha (सम्बन्ध/possessor)
TypeNoun
Rootyad (यद् सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga (पुंलिङ्ग), Ṣaṣṭhī (6th/षष्ठी), Ekavacana (एकवचन), Relative pronoun
likhitamwritten
likhitam:
Kriyā (क्रिया; predicate)
TypeVerb
Rootlikh (लिख् धातु) → likhita (कृदन्त-प्रातिपदिक)
FormKta-participle (क्त/PPP), Napumsaka (नपुंसकलिङ्ग), Prathamā (1st/प्रथमा), Ekavacana (एकवचन); used predicatively with passive sense
paripūjyateis worshipped
paripūjyate:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootpari-pūj (परि-पूज् धातु)
FormLaṭ-lakāra (लट्/Present), Prathama-puruṣa (प्रथमपुरुष), Ekavacana (एकवचन), Ātmanepada (आत्मनेपद), Passive sense (कर्मणि)
nano/not
na:
Sambandha (सम्बन्ध/negator)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
FormPratiṣedha-nipāta (प्रतिषेध-निपात), negation
agni-caura-bhayamfear of fire and thieves
agni-caura-bhayam:
Karta (कर्ता; subject of implied 'is')
TypeNoun
Rootagni (अग्नि प्रातिपदिक) + caura (चौर प्रातिपदिक) + bhaya (भय प्रातिपदिक)
FormDvandva-samāsa (द्वन्द्व; अग्नि-चौरयोः) + tatpuruṣa with bhaya (भयम्), Napumsaka (नपुंसकलिङ्ग), Prathamā (1st/प्रथमा), Ekavacana (एकवचन)
tatrathere
tatra:
Adhikaraṇa (अधिकरण; locative sense)
TypeIndeclinable
Roottatra (अव्यय)
FormDeśa-avyaya (देश-अव्यय), adverb of place
pāpebhyaḥfrom sins
pāpebhyaḥ:
Apādāna (अपादान; from sins)
TypeNoun
Rootpāpa (पाप प्रातिपदिक)
FormNapumsaka (नपुंसकलिङ्ग), Pañcamī (5th/पञ्चमी), Bahuvacana (बहुवचन)
apieven/also
api:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
FormNipāta (निपात), concessive/additive
bhayamfear
bhayam:
Karta (कर्ता; subject of 'is')
TypeNoun
Rootbhaya (भय प्रातिपदिक)
FormNapumsaka (नपुंसकलिङ्ग), Prathamā (1st/प्रथमा), Ekavacana (एकवचन)
nahicertainly not
nahi:
Sambandha (सम्बन्ध/negation)
TypeIndeclinable
Rootna + hi (अव्यय)
FormPratiṣedha + avadhāraṇa (प्रतिषेध + अवधारण), emphatic negation

Narada (in a phalaśruti-style assurance within the discourse)

Vrata: none

Primary Rasa: bhakti

Secondary Rasa: shanta

FAQs

It presents a phalaśruti: keeping the sacred hymn written and reverently worshipped in one’s home is said to generate protective auspiciousness—removing worldly dangers (fire, theft) and reducing fear arising from sinful reactions.

Bhakti is expressed not only by recitation but also by honoring the stotra as sacred—writing it, preserving it, and performing pūjā—turning the household into a devotional space sustained by remembrance and reverence.

Ritual practice (kalpa-oriented conduct) is implied: the verse emphasizes proper observance—likhita (inscribed text) and paripūjā (due worship)—as a disciplined method for maintaining dharmic order and spiritual protection.