Previous Verse
Next Verse

Shloka 8

The Account of Mohinī

Mohinī-upākhyāna

सप्तद्वीपाधिपं पुत्रं हत्वेदृक्फलभोगिनी । प्राकृतस्यापि पुत्रस्य हिंसायां ब्रह्महा भवेत् ॥ ८ ॥

saptadvīpādhipaṃ putraṃ hatvedṛkphalabhoginī | prākṛtasyāpi putrasya hiṃsāyāṃ brahmahā bhavet || 8 ||

Seorang wanita yang membunuh bahkan seorang putra yang merupakan penguasa tujuh benua—meskipun dia mungkin mendapatkan 'hasil' seperti itu—tetap menjadi pembunuh seorang brahmana dengan melakukan kekerasan bahkan terhadap putra biasa.

सप्तद्वीपाधिपम्the lord of the seven islands/continents
सप्तद्वीपाधिपम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootसप्त-द्वीप-अधिप (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (कर्म), एकवचन; समासः—षष्ठी-तत्पुरुषः (द्वीपानां अधिपः), पूर्वपदं ‘सप्तद्वीप’ (द्विगु/कर्मधारय-प्रायः)
पुत्रम्son
पुत्रम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootपुत्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
हत्वाhaving killed
हत्वा:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootहन् (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्यय (absolutive/gerund), ‘having killed’
ईदृक्such
ईदृक्:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootईदृश्/ईदृक् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formअव्यय-प्रायः/नपुंसकलिङ्ग-एकवचन-प्रथमा/द्वितीया रूपेण समासपूर्वपद; अर्थे ‘एतादृश/such’
फलभोगिनी(she) who enjoys the fruit/result
फलभोगिनी:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootफल-भोगिन् (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; समासः—तत्पुरुषः (फलस्य भोगिनी = fruit-enjoyer)
प्राकृतस्यof an ordinary/common (person)
प्राकृतस्य:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeAdjective
Rootप्राकृत (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (सम्बन्ध), एकवचन
अपिeven/also
अपि:
Sambandha-bodhaka (सम्बन्ध/निपात)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formनिपात (particle), ‘also/even’
पुत्रस्यof (one’s) son
पुत्रस्य:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootपुत्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, एकवचन
हिंसायाम्in the act of violence/killing
हिंसायाम्:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootहिंसा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (अधिकरण), एकवचन
ब्रह्महाa slayer of a Brahmin (brahma-killer)
ब्रह्महा:
Karta/Predicative (कर्ता/विधेय)
TypeNoun
Rootब्रह्महन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; ‘ब्रह्मणः हन्ता’ (brahmin-slayer)
भवेत्would become
भवेत्:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formविधिलिङ् (optative), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद

Sage Narada (teaching in Uttara-Bhaga’s dharma narrative)

Vrata: none

Primary Rasa: karuna

Secondary Rasa: bhayanaka

N
Narada

FAQs

It equates grave familial violence—killing one’s own son—with the most severe category of sin (brahmahatyā), underscoring ahimsa as a foundational dharma regardless of worldly “benefit” or outcome.

Bhakti is inseparable from dharma: devotion to Vishnu is supported by compassion and non-violence. This verse warns that cruelty and harm destroy spiritual merit, making the heart unfit for sustained devotion.

It reflects Dharmaśāstra-style ethical classification of sins and consequences (karma-phala), a practical framework used alongside ritual discipline; no specific technical Vedanga (like Vyakarana or Jyotisha) is directly taught in this line.