Samayakaraṇa
Determination of Proper Times / Formalizing the Condition
भ्रममाणो गिरिवरं कुतूहलमनास्तदा । प्राप्तं मच्छ्रवणे गीतं तव वक्त्रविनिर्गतम् ॥ २३ ॥
bhramamāṇo girivaraṃ kutūhalamanāstadā | prāptaṃ macchravaṇe gītaṃ tava vaktravinirgatam || 23 ||
Saat aku mengembara di gunung yang mulia itu, hatiku dipenuhi rasa ingin tahu; lalu nyanyian yang keluar dari mulutmu sampai ke telingaku.
Narrator (a listener addressing the singer/teacher in the episode)
Vrata: none
Primary Rasa: adbhuta
Secondary Rasa: bhakti
It highlights śravaṇa (devotional hearing) as a decisive turning point: sacred sound, received with curiosity and openness, becomes the doorway to inner transformation during pilgrimage.
Bhakti begins with receptivity—hearing (śravaṇa) what is sung or spoken by a spiritually potent voice; the verse frames kīrtana/gīta as a grace-bearing transmission that reaches the listener and awakens devotion.
The verse implicitly emphasizes correct vocal transmission—clear utterance and audible reception—aligned with Śikṣā (phonetics) as the practical basis for preserving and conveying sacred recitation.