रूपाभिजनशीलैर्हि त्वं राजन्वेत्थ मां सदा सा त्वां याचे प्रसाद्येह रन्तुमेहि नराधिप //
rūpābhijanaśīlairhi tvaṃ rājanvettha māṃ sadā sā tvāṃ yāce prasādyeha rantumehi narādhipa //
Wahai Raja, engkau selalu mengenal aku melalui kecantikan, kemuliaan keturunan, dan keluhuran budi. Maka aku memohon dengan merayu—datanglah ke sini, wahai penguasa manusia, dan bersenang-senanglah bersamaku.
This verse does not address pralaya or cosmology; it belongs to a courtly/royal narrative focused on persuasion, reputation, and the king’s response to a personal request.
It frames a king as someone whose decisions are influenced by social markers—beauty, lineage, and character—implicitly reminding that royal conduct should weigh virtue (śīla) and propriety when responding to private petitions.
No Vastu, temple-architecture, or ritual procedure is mentioned in this verse; its significance is narrative and ethical (courtly appeal and the king’s discretion).