पार्वणे ये नियोज्यास्तु ताञ्शृणुष्व नराधिप पञ्चाग्निः स्नातकश्चैव त्रिसुपर्णः षडङ्गवित् //
pārvaṇe ye niyojyāstu tāñśṛṇuṣva narādhipa pañcāgniḥ snātakaścaiva trisuparṇaḥ ṣaḍaṅgavit //
Wahai raja, dengarkanlah siapa saja yang dapat ditunjuk untuk ritus śrāddha Pārvaṇa: pemelihara lima api suci (pañcāgni), seorang snātaka, yang mahir dalam bacaan Trisuparṇa, serta yang mengetahui enam Vedāṅga.
This verse does not discuss Pralaya; it outlines ritual eligibility for the Parvaṇa/Śrāddha ceremony, emphasizing Vedic discipline and learning.
It instructs the king (and by extension householders under royal order) whom to select for officiating or participating in Śrāddha—those established in sacred fires, Vedic graduation (snātaka), and Vedic-auxiliary learning—so that ancestral rites are performed correctly.
The significance is ritual: it lists qualifications (pañcāgni, snātaka, trisuparṇa, ṣaḍaṅgavit) for appointment in Parvaṇa Śrāddha, highlighting orthodox Vedic competence rather than temple architecture or Vāstu.