HomeMatsya PuranaAdh. 155Shloka 32
Previous Verse
Next Verse

Matsya Purana — Śiva–Pārvatī Quarrel and Pārvatī’s Resolve for Austerity to Attain Gaurī-hood, Shloka 32

यथा न काचित् प्रविशेद् योषिदत्र हरान्तिकम् दृष्ट्वा परांस्त्रियं चात्र वदेथा मम पुत्रक //

yathā na kācit praviśed yoṣidatra harāntikam dṛṣṭvā parāṃstriyaṃ cātra vadethā mama putraka //

Pastikan agar tidak ada perempuan yang masuk ke sini mendekati seorang lelaki lain secara pribadi. Dan bila engkau melihat istri orang lain di sini, segeralah berkata, “Dia milikku, anakku!”

yathāso that/in such a way
yathā:
nanot
na:
kācitany (woman)
kācit:
praviśetshould enter
praviśet:
yoṣitwoman
yoṣit:
atrahere
atra:
hara-antikaminto (a man’s) close/private presence (lit. ‘near’)
hara-antikam:
dṛṣṭvāhaving seen
dṛṣṭvā:
parāmanother’s
parām:
striyamwife/woman
striyam:
caand
ca:
atrahere
atra:
vadethāḥyou should say/speak
vadethāḥ:
mamamine
mama:
putrakamy son (term of address)
putraka:
An elder authority figure instructing a younger male (addressed as putraka), within Matsya Purana’s nīti/ācāra discourse (commonly framed as Matsya/Vishnu’s instruction to Manu).
RajadharmaNitiGrihastha-dharmaSocial conductHousehold honor

FAQs

Nothing directly—this verse is ethical instruction (nīti/ācāra) focused on household boundaries and social propriety, not cosmology or pralaya.

It frames a duty of vigilance and boundary-keeping: a householder (and by extension a ruler responsible for public order) should prevent improper access and situations that could lead to scandal, coercion, or breach of marital/social norms.

There is no explicit Vāstu or ritual rule, but it implies controlled access to private quarters—an idea that can align with household/inner-space management rather than temple architecture.