कुम्भान्सर्वेषु वृक्षेषु स्थापयित्वा नरेश्वर सहिरण्यानशेषांस्तान् कृत्वा बलिनिवेदनम् //
kumbhānsarveṣu vṛkṣeṣu sthāpayitvā nareśvara sahiraṇyānaśeṣāṃstān kṛtvā balinivedanam //
Wahai raja, setelah menegakkan kendi-kendi ritual (kumbha) pada semua pohon dan melengkapinya masing-masing dengan emas, hendaknya dipersembahkan bali (persembahan penenang) secara menyeluruh.
This verse is not about Pralaya; it focuses on ritual procedure—installing kumbhas and performing bali offerings for auspiciousness and propitiation.
It frames ritual responsibility as part of rājadharma/gṛhya duty: a ruler (or patron) is to sponsor complete rites—installing sacred jars and providing dakṣiṇā-like valuables (gold) before making bali offerings.
Ritually, it prescribes kumbha-sthāpana (placing consecrated jars) at trees and performing bali-nivedana—an act of sanctifying space and appeasing local/guardian forces as part of a larger ceremonial observance.