अप्रद्वेषो ह्यनिष्टेषु इष्टं वै नाभिनन्दति प्रीतितापविषादानां विनिवृत्तिर् विरक्तता //
apradveṣo hyaniṣṭeṣu iṣṭaṃ vai nābhinandati prītitāpaviṣādānāṃ vinivṛttir viraktatā //
Ia yang tidak membenci yang tidak menyenangkan dan tidak bersorak atas yang menyenangkan; ketika suka, derita, dan duka telah padam—itulah virakti (ketidakmelekatan).
It does not describe cosmic pralaya directly; it teaches an inner “dissolution” of reactive emotions—ending delight, distress, and dejection—which is presented as virakti (detachment).
It advises emotional impartiality: a ruler or householder should not hate adversity nor become intoxicated by success. Such steadiness supports fair judgment, restraint, and dharmic conduct amid praise/blame and gain/loss.
No Vastu or ritual procedure is stated; the relevance is indirect—rituals and temple acts are meant to be performed without attachment to pleasant outcomes or aversion to difficulties, aligning practice with inner detachment.
Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.
A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.
Read Matsya Purana in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.