एते मन्त्रकृतो ज्ञेया वैश्यानां प्रवराः सदा इति द्विनवतिः प्रोक्ता मन्त्रायैश्च बहिष्कृताः //
ete mantrakṛto jñeyā vaiśyānāṃ pravarāḥ sadā iti dvinavatiḥ proktā mantrāyaiśca bahiṣkṛtāḥ //
Mereka ini hendaknya diketahui sebagai pravara kaum Vaiśya yang ditetapkan melalui mantra, senantiasa. Demikianlah sembilan puluh dua telah dinyatakan, dan mereka dikecualikan dari hak melafalkan mantra Weda.
This verse is not about pralaya; it focuses on ritual lineage-identifiers (pravara) and the stated restriction regarding Vedic mantra-recitation.
It frames how household rites (saṃskāras, śrāddha, and other ceremonies) should be performed with correct pravara identification and according to prescribed eligibility for mantra usage—guidance a king upholding dharma would enforce and a householder would follow.
The significance is ritual: pravara functions as an ancestral seer-invocation used to authenticate one’s ritual identity in Vedic-style ceremonies, and the verse also states a limitation concerning mantra-adhikāra.
Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.
A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.
Read Matsya Purana in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.